"Диана Уайтсайд. Речной дьявол ("Дьявол" #2) " - читать интересную книгу автора

Услышав столь лицемерную ложь, капитан Линдсей недоверчиво поднял
брови.
- Полагаю, вам следует извиниться перед моим сыном, - холодно заметил
он.
На этот раз Леннокс не посмел возражать и с трудом выдавил:
- Примите мои извинения, Линдсей; я глубоко сожалею, если ненамеренно
задел вашу честь или честь вашей семьи. Признаю также, что мои слова и
поведение недопустимы и непочтительны по отношению к хозяину и хозяйке дома.
Такая речь, полная раскаяния и смирения, позволила дамам на лестнице
расслабиться, но Розалинда скорее поверила бы игроку с неудачным сочетанием
двойки и тройки на руках, чем Ленноксу.
Хэл Линдсей кивнул:
- Извинения приняты. А ты, Джульетта, прими мои извинения за то, что мы
расстроили тебя. - Он сдержанно поклонился сестре.
- Какой же ты дуралей! - Джульетта быстро сбежала вниз и принялась
обследовать раненую руку брата. - Помню, я советовала тебе жить веселее, но
на этот раз ты явно переборщил!
Объяснение, позволившее всем участникам инцидента сохранить лицо,
вызвало у остальных дам улыбки, и атмосфера заметно разрядилась. Едва ли
сейчас было уместно требовать от Леннокса извинений по поводу оскорбления
младшей сестры Хэла Линдсея, но Розалинда невольно задумалась, что будет,
когда Линдсей и Леннокс снова встретятся.
Минутой позже, обведя собравшихся горящим взглядом, Леннокс ушел, и
Порция тут же потащила за собой упирающегося дядюшку, чтобы положить
припарку на его начавший синеть глаз. Тем временем капитан Линдсей галантно
повел жену в бальный зал.
Что до Розалинды, то она отказала себе в удовольствии проводить
взглядом Хэла Линдсея; слишком хорош он был для спокойствия ее ума.

Глава 1

Канзас-Сити, апрель 1872 года
Хэл Линдсей правил "Красоткой чероки" с легкостью, являвшейся
следствием долгого знакомства. Одна его рука лежала на штурвале, в зубах
торчала соломинка, и он лениво поглядывал в окно слева от себя, сверяясь с
береговыми знаками. В результате качки флотский "кольт" в кобуре на его
плече слегка переместился, но длинный арканзасский нож за спиной оставался
неподвижным.
Многонедельное плавание вверх по реке от Сент-Луиса заканчивалось, и
теперь Хэл был почти дома. Сегодня он покажет свой любимый Канзас-Сити
младшей сестре, Виоле, и ее молодому мужу, а завтра они все вместе
отправятся на "Красотке" в Монтану.
Теперь, когда Хэл помирился со своим старинным другом детства, лишь
несколько туч омрачали его горизонт. Так, если бы вдруг исчезли железные
дороги, он бы определенно почувствовал себя счастливее.
Хэл внимательно вглядывался в железнодорожный мост впереди, стараясь
определить, не поджидают ли его неприятные сюрпризы. Никогда не знаешь, что
скрывается за этим нагромождением камней - плавень, наносы, обломки или
неожиданные водовороты. Похоже, владельцы железных дорог нарочно строили
мосты для своих железных чудовищ так, чтобы портить водные магистрали.