"Диана Уайтсайд. Речной дьявол ("Дьявол" #2) " - читать интересную книгу автора

завтраком в клубе "Перикл".
- В самом деле? Нуда, конечно, нельзя отказывать, когда представляется
возможность провести время в компании банкира, - пошутила она мягко.
Что-то неуловимое в облике Николаса Леннокса вызывало у Розалинды
ощущение бегающих по коже мурашек: возможно, причиной тому служила его
неустанная погоня за нужными знакомствами.
- Можешь воспринимать его в таком свете, если угодно - как-никак он
младший партнер в банке твоего отца, - но я знаю Николаса как друга.
Проводишь меня до двери? Уверен, отец отвезет тебя домой после последнего
танца.
- Разумеется.
Глядя на Розалинду с высоты своего роста, Дэвид улыбнулся и ласково
потянул за пружинку ее локона, после чего они вместе двинулись по роскошному
бальному залу, выдержанному в коричневых и золотых тонах, намереваясь
попрощаться с хозяевами, Джульеттой и Уолтером Таунсенд. Самоуверенность
светской львицы и бархатное платье с глубоким декольте, столь поразительно
сочетавшееся с великолепным сапфировым колье, были способны у кого угодно
вызвать зависть, но Розалинда старалась об этом не думать: она чувствовала
себя гораздо свободнее во фраке и брюках, нежели в дорогом бальном туалете
от Уорта.
Рассеянно кивнув Розалинде, Таунсенд повернулся к Дэвиду:
- Насколько я понимаю, ты планируешь в следующем году участвовать в
выборах. Наверное, возьмешь с собой в Олбани жену или...
Розалинда чуть не заскрежетала зубами, но в итоге ее вежливая улыбка
даже не дрогнула. Она привыкла, что к ней относятся как к чему-то
второстепенному только потому, что она женщина, и не стала открыто проявлять
раздражения. Тем не менее ее бросало в дрожь при одной мысли, что и в
будущем ей придется терпеть подобное пренебрежение, если она станет женой
политика.
Если бы Дэвид не умел так хорошо ладить с детьми и не являлся
единственным человеком в Нью-Йорке, равнодушным к деньгам ее отца, Розалинда
вряд ли зашла бы с ним дальше обычной учтивости, с какой относилась к
военному товарищу своего покойного брата. Порой, чтобы преодолеть желание
разорвать с ним помолвку, она напоминала себе, что его достоинства так же
включают обходительность и уважение к женщинам.
После пережитой досады Розалинда испытала настоящее облегчение, когда
обнаружила, что великолепный мраморный холл первого этажа практически
безлюден. Повсюду по стенам между резными дверями, а также под не менее
богато декорированным потолком висели гобелены. Интерьер в целом был
выдержан в стиле королевского замка эпохи Возрождения; на расставленных
между неудобными диванами столиках красовались серебряные сосуды и вазы,
полные оранжерейных роз, и соответствующие им подсвечники, увитые
вечнозелеными растениями. На огромной люстре сияли газовые лампы, превращая
буйство красок брюссельского ковра в мерцающий океан света.
- Моя дорогая Порция, ты должна помнить, чего ждут от тебя как от леди,
и поступать соответствующим образом, - нравоучительно наставляла на другом
конце комнаты десятилетнюю девочку Дездемона Линдсей. В седеющих волосах
Дездемоны сверкали бриллианты, а пышные формы, казалось, вот-вот выпрыгнут
из слишком плотно облегающего наряда льдисто-голубого цвета. Судя по цвету
волос и чистым, словно вырезанным из слоновой кости, чертам лица, ребенок