"Дональд Уэстлейк. В колыбели с голодной крысой" - читать интересную книгу автораЗатем улыбка стала сползать с его лица, и он взглянул на меня более
внимательно. - Совершенно верно, сэр, - сказал я. - Я глумливый, дерзкий Пол Стендиш, профсоюзный громила, о котором писала ваша дочь. Вы прочли статью? - Да, - ответил он после некоторой заминки. Взгляд его сделался жестче и холоднее, он явно недоумевал, что я здесь делаю. - Не слишком-то блестяще написано, конечно, - сказал я, - но можно надеяться, что после окончания колледжа она сможет работать репортером в "Путеводной звезде". - Боюсь, я не пони... - сказал он. - Он сошел с ума, - пояснила Сондра. - Он явился сюда, чтобы выразить свой гнев из-за того, что я его предала. Он отступил, освобождая мне проход, и сказал: - Думаю, вам лучше уйти. - Конечно, сэр. - Я прошел мимо него, затем обернулся и сказал: - Мне жаль. Но когда я вернусь в колледж, мне придется рассказать мистеру Ридмену, как здесь со мной обошлись. Мне жаль, Сондра, но не жди, что я стану лгать, выгораживая тебя. - Я повернулся к двери. - Одну минутку, - остановил он меня, пытливо разглядывая мое лицо. - Вы действительно учитесь в Монекийском колледже? - Конечно. Разве вам Сондра не сказала? Он взглянул на дочь, и та поспешно отозвалась: - Наверно, учится. Я иногда его там встречала. - Признаюсь, я ничего не понимаю. Вы уже окончили колледж? - Нет, у меня полугодовая практика, точно так же, как у Сондры. - Это достойная работа, мистер Флейш. Мы не продаем марихуану в школьных дворах. Это намного более почтенная и честная работа, чем та, которую проделала со мной ваша дочь, или работа, которую я испытал на себе в вашем полицейском департаменте. - Я думаю, нам стоит поговорить. У вас есть время? - Да, есть. - Вернемся в гостиную. Нет, Сондра, ты лучше останься. - У меня много других дел. - Я хочу, чтобы ты это тоже слышала, - строго сказал он дочери и, уже обращаясь ко мне, любезно добавил: - Присядьте, пожалуйста. Я вернусь через минуту. Мне надо вам кое-что показать. - Хорошо. Мы сидели, храня враждебное молчание, не глядя друг на друга. Я поднял часть газеты со статьей и свернул ее. - Возьму на всякий случай.., для доктора Ридмена. - Я положил газету в карман. Она глядела на меня злобно, с презрением. - Почему бы тебе не пойти к чертям? - прошипела она и отвернулась к окну. Мистер Флейш вернулся с огромной картонной папкой, опоясанной резинкой. - Не думаю, что вы слишком много знаете о профсоюзе, в котором работаете, молодой человек, - сказал он. - Когда я только вступил на свой нынешний пост, я узнал о том, что когда-то АСИТПКР пытался организовать здесь местное отделение. У меня было предчувствие, что теперь, когда на фабрике сменилось |
|
|