"Дональд Уэстлейк. Восковое яблоко" - читать интересную книгу автора

сокрушительной драмы, которая сначала заставила ее предпринять попытку
самоубийства, потом погрузила в глубокую депрессию и в конце концов
привела в это здание, стоящее на полпути к дому, которого для нее на самом
деле уже не существовало. Я чувствовал какую-то неловкость из-за того, что
знал о ней так много, а она об этом не догадывалась - словно ее одежда
бесстыдно распахнулась, а девушка этого не замечала. Мне было трудно
смотреть ей в глаза.
Девушка же не испытывала никакой неловкости. Она посмотрела на меня -
в ее взгляде все еще отражалось то, что она заносила на карточки, - и
сказала:
- Да? Чем могу помочь?
- Митчелл Тобин, - сказал я. Было решено, что проще, а значит,
безопаснее использовать мое настоящее имя. - Я новый постоялец.
- А, да, - произнесла она. - У меня где-то здесь ваши анкеты.
На столе у нее был страшный беспорядок, но девушка принялась рыться в
бумагах с уверенностью человека, привыкшего к этому, и вскоре извлекла
большую папку-скоросшиватель. Открыла ее, достала пачку бумаг, скрепленных
канцелярской скрепкой, и подала мне три листа:
- Заполните, пожалуйста. Можете сесть за тот стол. Ручка - в ящике
стола.
Я заполнил бланки, написав кое-где ложь, а кое-где полуправду, - так,
как мы договорились с доктором Камероном, - и вернул девушке. Та бегло их
просмотрела, попросила меня подписать еще две бумаги, а потом поднялась:
- Давайте поищем кого-нибудь, кто проводит вас в вашу комнату.
- А самому мне ее не найти?
- Сомневаюсь, - сказала она. - Вам потребуется несколько дней, чтобы
здесь сориентироваться. Мы подумывали о том, чтобы составить карту и дать
каждому постояльцу по экземпляру, но никто не знает дом достаточно хорошо
для такого дела.
Она вывела меня из канцелярии, и мы пошли по коридорам, которые
заворачивали и разветвлялись без какой-либо видимой логики. Впереди
слышался звук, издаваемый шариком для пинг-понга. Девушка подошла к двери
и открыла ее - звук прыгающего шарика усилился. Она просунула голову
внутрь и позвала:
- Джерри, ты не занят? Послышался невнятный ответ.
- Пожалуйста, покажи новичку его комнату. Последовал еще один
невнятный ответ. Девушка с улыбкой повернулась ко мне, оставив дверь
приоткрытой. Спустя несколько секунд оттуда вышел человек, который сперва
показался мне довольно молодым, однако, разглядев его получше, я понял,
что первое впечатление было ошибочным. На нем были брюки защитного цвета и
тенниска, как и на парнях, работавших на улице, а на ногах - потертые
кроссовки. Его седые волосы были так коротко острижены, что он мог сойти
за блондина. Он был невысокий и жилистый, с узким лицом, острым носом и
большим ртом, который в данную минуту был растянут в широкой улыбке,
позволяющей увидеть его зубы, настолько белые и ровные, что они наверняка
были вставными. Девушка сказала:
- Джерри, это Митчелл Тобин. Мистер Тобин, Джерри Кантер.
Я попросил Джерри Кантера называть меня по имени, отметив про себя,
что он совсем не похож на тот портрет, который я мысленно составил на
основе его досье. Мне почему-то думалось, что убийцы семерых человек