"Джин Уэстин. Разбойник и леди Анна " - читать интересную книгу автора Это был прелестный комплимент, нет, не прелестный, скорее галантный и
дружелюбный. Она вглядывалась в его лицо, ожидая увидеть в нем лукавство, особое внимание проявляя к его глазам, темным, как лесная заводь. Анна готова была поклясться, что никакого подвоха не заметила. Его взгляд был открытым и честным. Она была готова поверить, что он стал разбойником не по своей воле, как говорила Бет, что его так же, как и ее, предали те, кого он любил. Сейчас он улыбался, моргая, чтобы смахнуть капли дождя, и был похож на серьезного оксфордского студента, а не на дерзкого, наглого разбойника. В такие моменты можно было простить ему все его пороки. Анна улыбнулась, и они оба вдруг рассмеялись неизвестно чему. Из тоннеля появились двое всадников. Глаза одного из них были прикрыты повязкой. Второй, часовой, охранявший лагерь, вел его. Сняв повязку, незнакомец спешился и бегом направился к Джону Гилберту. - Мой господин говорит, что вы продолжаете пользоваться его покровительством, но вам следует явиться в Беруэлл-Холл. - Но ведь это ваше владение! - выпалила Анна. Джон удивился ее осведомленности: - Когда-то было, но не теперь. - Он кивнул гонцу: - Скажи своему господину, что я не могу явиться. - Это приказ лорда Уэверби. Сегодня вечером. Он должен получить тысячу фунтов в качестве дани. - Знаю. Скажешь, что я навещу его в полночь. Джон Гилберт не смотрел на Анну Гаскойн. Он знал, что на ее лице отразилось отвращение. можно дальше от этого чудовищного предательства, а потом пустилась бегом. Глава 6 Тягостные часы Он нагнал ее, когда она уже добралась до двери дома, и насильно втащил внутрь. - Анна! Силы Господни, это вовсе не то, что вы подумали! - Отпустите меня, сэр! - зашипела она. Джон отпустил ее руки и заглянул ей в глаза. В них была боль. И еще ненависть. Огромным усилием воли ему удалось обуздать себя и собраться с силами. - Возможно, миледи, вы не желаете выслушать меня, но придется. - Говорите, сэр, - сказала Анна. - Не сомневаюсь, что преступник найдет оправдание любому низкому поступку, но вы великодушно извините меня, если я позволю себе презирать вас за это. Как смеет эта аристократка презирать его, не попытавшись даже войти в его положение и понять? Неужто принимает его за благородных кровей развратника Уэверби или королевского шута в Уайтхолле? Он знал, что ее сердце закрыто для него, но, ради всего святого, не могла же она закрыть и уши! Шагнув к ней, Джон схватил ее за плечи и потряс. |
|
|