"Моррис Вест. Виселица на песке " - читать интересную книгу автора - Так-то оно так, но какие неожиданности, мистер Ландигэн?
- Разве не бывает несчастных случаев? - Бывают, но... он понял, что переходит все границы, осекся и выдавил искусственную профессиональную улыбку. - Конечно, банк выполнит все, что вы пожелаете. Только подпишите бумаги. Вот и все. Чтобы не вызвать кривотолков, я решил рассказать ему полуправду. - Я арендовал островок на побережье для изучения подводной жизни на глубине пятнадцати - тридцати метров. Я натуралист и работаю с аквалангом, это связано с определенным риском. Джони Акимото дал мне напрокат лодку. Буду платить ему каждую неделю. Если со мной что-нибудь случится, хочу, чтобы он имел что-то помимо зарплаты. Управляющий облегченно вздохнул. Он не понимал причуды, и я не был тем лунатиком, за которого он меня принял вначале. Подали чай. Завязался разговор. Некоторое время я вежливо поддерживал его, потому что хотел задать один вопрос. - Между прочим, что вы знаете о морских правах? - Морских правах?.. - Его брови поползли вверх. - Да. Какие права имеет арендатор острова на окружающее водное пространство? Он на секунду задумался, не часто слышишь такой вопрос. - Насколько я знаю, по закону арендатор имеет право на мелководье. Другими словами - до окружающего остров рифа. Вас, конечно, могут привлечь за нарушение, но это дорогостоящее и муторное мероприятие. В любом случае вряд ли возникнет такая ситуация, правда? - Совершенно верно, просто хотелось знать свои права. развел руками, - вдоль рифа много островов, еще больше воды. Ваш находится вдали от туристических маршрутов. Если вы дадите понять, что любите одиночество, не думаю, что вам станут надоедать. Не рассказывать же ему о Мэнни Маниксе! Поэтому, сделав бессмысленное замечание о студентах, я оборвал разговор. Он дал подписать бумаги, мы пожали друг другу руки, и я снова оказался на улице. Чуть ниже, на другой стороне, находился магазинчик с золотой надписью на витрине, старомодным стеклянным кувшином за пыльными окнами. К моему счастью, владельцем магазина оказался молодой парень, любивший поболтать. Это раздражало, но зато он не стал заниматься формальностями - рецептами, подписями врачей, когда я попросил лекарства. Купив йод, бинты, аспирин, небольшой скальпель и упаковав все в деревянную коробку, я хотел попрощаться, но пришлось выслушать несколько историй об укусах трупных мух, колючках морских ежей и ужасной каменной рыбе. Аптекарь сообщил, что вчера в городе был еще один натуралист - молодая красивая выпускница университета. Наконец я вырвался, крепко сжимая маленькую деревянную коробку, и только тут понял, что до встречи с Джони Акимото у меня остается уйма времени. Меня охватила неожиданная паника. Я стоял на пузырящемся горячей смолой тротуаре, среди покосившихся домов. Казалось, что буйная зелень, резкие краски экзотических цветов сжали меня в своих объятиях. Вспомнились слова Джони Акимото, предупреждения Нино Феррари об опасностях, подстерегающих неопытного аквалангиста. Мне стало совсем плохо. Я проклинал себя за то, что ввязался в авантюру, которая привела бы в трепет даже профессионалов. |
|
|