"Патриция Вентворт. Анна, где ты? ("Мисс Силвер") " - читать интересную книгу автора

Высокий детский голосок эхом отдавался в сыром дворе. Вернулось и
слово "упасть" - как раз когда из-за угла вышел Джон Робинсон и остановился
рядом с ними.
Когда позже мисс Силвер попыталась его описать, то эти приметы подошли
бы столь многим, что не имели никакой ценности. Ни низкий, ни высокий.
Вроде бы стройный, но в такой мешковатой одежде, что и это под сомнением,
поскольку просторный плащ мог прикрывать обвисший живот. Из-под плаща
виднелись старые брюки и плачевного вида башмаки. Поверх плаща - длинный
шарф неопределенного цвета; поверх него - бородка, нависшие брови,
растрепанная грива седеющих волос. Он стоял и всех их рассматривал, он
смотрел на мисс Силвер в черном пальто, престарелой горжетке и шляпе,
знававшей лучшие времена; Томазину, раскрасневшуюся от бега; смеющихся
детей, что-то шепчущих ей на ухо. Смотрел - и вдруг заговорил с очень
заметным деревенским выговором:
- Юность на борту, Благоразумие у штурвала,- и, выпалив эту цитату,
спешно ушел, оставив мисс Силвер в недоумении, может ли совершенно
незнакомый человек под Благоразумием подразумевать ее? Лучше уж, конечно,
это, чем "Удовольствие", которое на самом деле стояло в оригинале. Но зачем
вообще было все это изрекать?
Дети наперебой выдавали сведения об этом странном субъекте:
- Это был мистер Робинсон.
- Мистер Джон Робинсон.
- Он наблюдает за птицами, он про них ужас как много знает. Он по
ночам выходит из дома и наблюдает.
- И днем тоже.
Морис сказал: "Он чокнутый", а Дженнифер подхватила:
- Он всегда такой; если с ним встретишься, он что-нибудь скажет и
уйдет. То стихи, то еще что. В деревне его называют чокнутым, потому что он
разговаривает сам с собой, когда ходит по лесу или по пустырю. А старик
Мастерc говорит: "Почему бы ему с собой не поговорить? На свете не так
много людей, беседу с которыми я бы предпочел разговору с самим собой!"
Томазина пошла к конюшням; она уже на десять минут опаздывала к чаю.


Глава 16

Мистер Крэддок ныне осчастливил всех своим присутствием за обедом и
никому не давал сказать ни слова. За супом он ораторствовал об алхимии и
философском камне, а когда приступили к отварной рыбе, пустился в длинное
повествование о влиянии планет и какая что означает. Никто, кроме мисс
Силвер, его не слушал. Миссис Крэддок всех обслуживала, время от времени
вставляя "О да" или "О нет", смотря по обстоятельствам. Дети возились с
рыбой. Наконец Дженнифер устремила на отчима долгий взгляд. В ее блестящих
глазах читалась злость и что-то еще, не очень понятное, но как только он к
ней обернулся, она опустила ресницы. Потом потянулась за солью и просыпала
ее. В общем, сотрапезники чувствовали себя очень неуютно! Но Дип-Энд вообще
не отличался уютом.
Фразы Крэддока становились все длиннее и туманнее, пока их поток не
прервал рев Бенджи, узревшего, что подали бланманже, холодное и какое-то
голое на вид.