"Патриция Вентворт. Анна, где ты? ("Мисс Силвер") " - читать интересную книгу автора Высокий детский голосок эхом отдавался в сыром дворе. Вернулось и
слово "упасть" - как раз когда из-за угла вышел Джон Робинсон и остановился рядом с ними. Когда позже мисс Силвер попыталась его описать, то эти приметы подошли бы столь многим, что не имели никакой ценности. Ни низкий, ни высокий. Вроде бы стройный, но в такой мешковатой одежде, что и это под сомнением, поскольку просторный плащ мог прикрывать обвисший живот. Из-под плаща виднелись старые брюки и плачевного вида башмаки. Поверх плаща - длинный шарф неопределенного цвета; поверх него - бородка, нависшие брови, растрепанная грива седеющих волос. Он стоял и всех их рассматривал, он смотрел на мисс Силвер в черном пальто, престарелой горжетке и шляпе, знававшей лучшие времена; Томазину, раскрасневшуюся от бега; смеющихся детей, что-то шепчущих ей на ухо. Смотрел - и вдруг заговорил с очень заметным деревенским выговором: - Юность на борту, Благоразумие у штурвала,- и, выпалив эту цитату, спешно ушел, оставив мисс Силвер в недоумении, может ли совершенно незнакомый человек под Благоразумием подразумевать ее? Лучше уж, конечно, это, чем "Удовольствие", которое на самом деле стояло в оригинале. Но зачем вообще было все это изрекать? Дети наперебой выдавали сведения об этом странном субъекте: - Это был мистер Робинсон. - Мистер Джон Робинсон. - Он наблюдает за птицами, он про них ужас как много знает. Он по ночам выходит из дома и наблюдает. - И днем тоже. - Он всегда такой; если с ним встретишься, он что-нибудь скажет и уйдет. То стихи, то еще что. В деревне его называют чокнутым, потому что он разговаривает сам с собой, когда ходит по лесу или по пустырю. А старик Мастерc говорит: "Почему бы ему с собой не поговорить? На свете не так много людей, беседу с которыми я бы предпочел разговору с самим собой!" Томазина пошла к конюшням; она уже на десять минут опаздывала к чаю. Глава 16 Мистер Крэддок ныне осчастливил всех своим присутствием за обедом и никому не давал сказать ни слова. За супом он ораторствовал об алхимии и философском камне, а когда приступили к отварной рыбе, пустился в длинное повествование о влиянии планет и какая что означает. Никто, кроме мисс Силвер, его не слушал. Миссис Крэддок всех обслуживала, время от времени вставляя "О да" или "О нет", смотря по обстоятельствам. Дети возились с рыбой. Наконец Дженнифер устремила на отчима долгий взгляд. В ее блестящих глазах читалась злость и что-то еще, не очень понятное, но как только он к ней обернулся, она опустила ресницы. Потом потянулась за солью и просыпала ее. В общем, сотрапезники чувствовали себя очень неуютно! Но Дип-Энд вообще не отличался уютом. Фразы Крэддока становились все длиннее и туманнее, пока их поток не прервал рев Бенджи, узревшего, что подали бланманже, холодное и какое-то голое на вид. |
|
|