"Ирвин Уэлш. Преступление (Crime)" - читать интересную книгу автораее маневра.
- А это Рэй из Шотландии, - улыбается Робин. - Чем ты занимаешься, Рэй? - спрашивает Стэрри. - Продажами, - лжет Леннокс. В компании он никогда не говорит, что он - полицейский. Только если хочет от этой компании избавиться. ДЕНЬ ВТОРОЙ - 5 Две женщины Ч.2 Напиток за Ленноксов счет Стэрри принимает с кислейшей миной. Она подначивает Робин, чуть ли не толкает ее к Ленноксу. Улыбки у обеих заговорщицкие. Ясней ясного, по чьей инициативе тут все происходит, думает Леннокс. Жалкая иллюзия победы. Сколько он их перевидал, сколько женщин, с которыми ему приходилось сталкиваться по работе, тешилось такими иллюзиями. "Анджела просила так мало. Похищение, изнасилование и убийство дочери раздавили ее. Но гнева не вызвали. Жизнь давным-давно одержала победу над Анджелой; Анджела вела себя так, будто ждала, и не только ждала - заслужила этот кошмар, будто только его и не хватало для полного комплекта. Смерть Бритни стала для Анджелы просто очередным несчастьем, довеском к уготованному ей бремени". Отдел по борьбе с особо тяжкими преступлениями. Какие действия подразумеваются под этим названием? Убийство. Изнасилование. Нанесение тяжких телесных повреждений. Похищение человека. Вооруженный грабеж. Конечно, такие преступления совершают главным образом люди социально обделенные. Но о скольких жертвах можно сказать то же самое. Слишком часто жертву и преступника сводят похожие обстоятельства. Акцент, интонация, выбор слов типично американские. - Не жалуемся, - натягивает улыбку Леннокс. - А ты будто все еще там. Знаешь, почему среднестатистический мужчина заходит в первый попавшийся бар и тратится на коктейли, вот как ты сейчас? Причина обычно только одна. И эта причина - женщина. Анджела Хэмил. Труди Лоу. - Женщина, говоришь. Кстати, женщины и тут имеются, - острит Леннокс. - Ну, и как же нынче идут продажи? - поет Стэрри. Формулировка безобидная, подтекст не вызывает сомнений. - Недурно идут. Сама, небось, знаешь, - подыгрывает Леннокс. Взгляд у Стэрри провоцирующий: дескать, а дальше, чего замолчал? Не дождавшись продолжения, она спрашивает: - И чем же ты торгуешь? - Я, когда расслабляюсь, о работе не говорю. Замечу только вот что: не товар имеет значение, а покупатель. У Стэрри от этой двусмысленности вспыхивают глаза. Она снова толкает локтем свою спутницу, Леннокс пытается уяснить смысл игры. Девушки явно делят его, причем с энергичностью давних соперников, успевших извалять и отмутузить друг друга в душном спортзале. - А ты прикольный, - хихикает Робин. Леннокс видит, она пьяна, пожалуй, они обе пьяны, только Стэрри лучше держится. Разговор идет своим чередом, Леннокс выработал сопротивляемость к |
|
|