"Ирвин Уэлш. Преступление (Crime)" - читать интересную книгу автора

ее маневра.
- А это Рэй из Шотландии, - улыбается Робин.
- Чем ты занимаешься, Рэй? - спрашивает Стэрри.
- Продажами, - лжет Леннокс. В компании он никогда не говорит, что он -
полицейский. Только если хочет от этой компании избавиться.

ДЕНЬ ВТОРОЙ - 5 Две женщины Ч.2

Напиток за Ленноксов счет Стэрри принимает с кислейшей миной. Она
подначивает Робин, чуть ли не толкает ее к Ленноксу. Улыбки у обеих
заговорщицкие. Ясней ясного, по чьей инициативе тут все происходит, думает
Леннокс. Жалкая иллюзия победы. Сколько он их перевидал, сколько женщин, с
которыми ему приходилось сталкиваться по работе, тешилось такими иллюзиями.
"Анджела просила так мало. Похищение, изнасилование и убийство дочери
раздавили ее. Но гнева не вызвали. Жизнь давным-давно одержала победу над
Анджелой; Анджела вела себя так, будто ждала, и не только ждала - заслужила
этот кошмар, будто только его и не хватало для полного комплекта. Смерть
Бритни стала для Анджелы просто очередным несчастьем, довеском к
уготованному ей бремени".
Отдел по борьбе с особо тяжкими преступлениями.
Какие действия подразумеваются под этим названием? Убийство.
Изнасилование. Нанесение тяжких телесных повреждений. Похищение человека.
Вооруженный грабеж. Конечно, такие преступления совершают главным образом
люди социально обделенные. Но о скольких жертвах можно сказать то же самое.
Слишком часто жертву и преступника сводят похожие обстоятельства.
- Шотландия, наверно, замечательная страна, - произносит Стэрри.
Акцент, интонация, выбор слов типично американские.
- Не жалуемся, - натягивает улыбку Леннокс.
- А ты будто все еще там. Знаешь, почему среднестатистический мужчина
заходит в первый попавшийся бар и тратится на коктейли, вот как ты сейчас?
Причина обычно только одна.
И эта причина - женщина.
Анджела Хэмил. Труди Лоу.
- Женщина, говоришь. Кстати, женщины и тут имеются, - острит Леннокс.
- Ну, и как же нынче идут продажи? - поет Стэрри.
Формулировка безобидная, подтекст не вызывает сомнений.
- Недурно идут. Сама, небось, знаешь, - подыгрывает Леннокс.
Взгляд у Стэрри провоцирующий: дескать, а дальше, чего замолчал? Не
дождавшись продолжения, она спрашивает:
- И чем же ты торгуешь?
- Я, когда расслабляюсь, о работе не говорю. Замечу только вот что: не
товар имеет значение, а покупатель.
У Стэрри от этой двусмысленности вспыхивают глаза. Она снова толкает
локтем свою спутницу, Леннокс пытается уяснить смысл игры. Девушки явно
делят его, причем с энергичностью давних соперников, успевших извалять и
отмутузить друг друга в душном спортзале.
- А ты прикольный, - хихикает Робин.
Леннокс видит, она пьяна, пожалуй, они обе пьяны, только Стэрри лучше
держится.
Разговор идет своим чередом, Леннокс выработал сопротивляемость к