"Ирвин Уэлш. Дерьмо" - читать интересную книгу автора

Вообще-то мне нет до этого никакого дела. Мы и заглянули то сюда только
для того, чтобы чем-то занять время. Лицо у бабули прямо-таки перекошено от
изумления. Недоумевающий взгляд великого оскорбленного достоинства - так и
хочется взять дубинку и въехать по зубам. Впрочем, зубов там всего ничего.
Вандализм времени, увековеченный на человеческом теле... Чтоб меня -
заговорил, как придурок Тоул!
- Извините, боюсь, я не совсем понимаю, - произносит Рэй.
Прием стар как мир. Однако надо признать, у этого юнца в голове кое-что
есть: сохранить хладнокровие в такой ситуации не просто.
- Но оно же было здесь. Было здесь! - упрямо твердит старуха.
Рэйвлстон-Дайкс. Деньги всесильны. Привыкли, что все получается по-ихнему.
Мне этот тон хорошо знаком. Но я слуга закона и государства. Я креплю
правопорядок. Правила для всех одинаковы.
Вздыхаю и смотрю ей прямо в глаза. Она испугана, она дрожит, она совсем
одна - богатство тут не поможет. На мраморной каминной полке большая
фотография мужа. Главный оловянный солдатик. Немного, правда, заржавел, так
что рамка для него слишком уж хороша. На бедняге как будто написано: "рак".
Последний снимок. Старуха все еще дрожит, никак не придет в себя.
- Я хочу, чтобы вы в полной мере осознали важность только что
сделанного вами заявления, миссис Дорнан.
Старуха похожа на корову, которую ведут на скотобойню. Сейчас как раз
тот момент, когда коровы начинают понимать: что-то не так, и это что-то не
сулит ничего хорошего.
- Вы утверждаете, что пресс-папье находилось здесь после указанного
ограбления, но затем исчезло, и время его исчезновения совпадает с прибытием
в ваш дом оперативной группы, а именно нас двоих. Я жду от вас четкого
заявления по данному вопросу.
- Ну... да, именно это я и хочу сказать. То есть...
Я подхожу к окну и выглядываю в сад. Старенький "эскорт" все еще на
прежнем месте. Тот самый, выглядевший почти пустым "эскорт". Какого хрена?
Что еще за почти пустой? Это же, мать ее, Джеки Трент в машине. Точно она. Я
прокашливаюсь и поворачиваюсь к старой карге.
- Я хочу, чтобы вы сосредоточились, миссис Дорнан. Я хочу, чтобы вы
абсолютно ясно представляли себе, что именно вы говорите, и понимали все
последствия вашего заявления. Вы находитесь в состоянии сильного шока. В ваш
дом вломился грабитель - в этом мало приятного. Отдаете ли вы себе отчет в
том, что вы выдвигаете обвинение против офицера полиции? Если так, то наряду
с расследованием ограбления будет начато также второе расследование в
отношении прибывших в ваш дом полицейских. - Я прерываю лекцию и киваю в
сторону Рэя, потом тычу пальцем себе в грудь. - Правила одинаковы в обоих
случаях. Итак, мне необходимо знать: вы уверены, что пресс-папье не пропало
при первом ограблении?
В этот момент подходит Рэй - не все же мне одному отдуваться.
- Думаю, детектив-сержант Робертсон, мы немного опережаем события.
- Видите ли, детектив-сержант Леннокс, леди обеспокоена пропажей
пресс-папье и, возможно, немного путается в отношении того, что
действительно пропало при ограблении.
- Да... я... - запинаясь, бормочет она.
- Миссис Дорнан, похоже, полагает, что пресс-папье пропало позднее, в
ходе нашего расследования.