"Герберт Уэллс. Дверь в стене" - читать интересную книгу автора

Уоллесу было очень трудно передать свои впечатления от
этого сада.
- В самом воздухе было что-то пьянящее, что давало
ощущение легкости, довольства и счастья. Все кругом блистало
чистыми, чудесными, нежно светящимися красками. Очутившись в
саду, испытываешь острую радость, какая бывает у человека
только в редкие минуты, когда он молод, весел и счастлив в этом
мире. Там все было прекрасно...
Уоллес задумался, потом продолжал свой рассказ.
- Видишь ли,- сказал он нерешительным тоном, как человек,
сбитый с толку чем-то совершенно необычным. - Там были две
большие пантеры... Да, пятнистые пантеры. И, представь себе, я
их не испугался. Hа длинной широкой дорожке, окаймленной с
обеих сторон мрамором и обсаженной цветами, эти два огромных
бархатистых зверя играли мячом. Одна из пантер не без
любопытства поглядела на меня и направилась ко мне: подошла,
ласково, потерлась своим мягким круглым ухом о мою протянутую
вперед ручонку и замурлыкала. Говорю тебе, то был зачарованный
сад. Я это знаю... А его размеры? О, он далек"" простирался во
все стороны, и, казалось, ему нет конца. Помнится, вдалеке
виднелись холмы. Бог знает, куда вдруг провалился Восточный
Кенсингтон. И у меня было такое чувство, словно я вернулся на
родину.
Знаешь, в тот самый миг, когда дверь захлопнулась за мной,
я позабыл и дорогу, усыпанную опавшими листьями каштана, с ее
экипажами и фургонами, забыл о дисциплине, властно призывавшей
меня домой; забыл обо всех своих колебаниях и страхах, забыл
всякую осторожность; забыл и о повседневной жизни. В одно
мгновение я очутился в другом мире, превратившись в очень
веселого, безмерно счастливого ребенка. Это был совсем иной
мир, озаренный теплым, мягким, ласковым светом; тихая ясная
радость была разлита в воздухе, а в небесной синеве плыли
легкие, пронизанные солнцем облака. Длинная широкая дорожка, по
обеим сторонам которой росли великолепные, никем не охраняемые
цветы, бежала передо мной и манила идти все дальше, рядом со
мной шли две большие пантеры. Я бесстрашно погрузил свои
маленькие руки в их пушистую шерсть, гладил их круглые уши,
щекотал чувствительное местечко за ушами и забавлялся с ними.
Казалось, они приветствовали мое возвращение на родину. Все
время мною владело радостное чувство, что я наконец вернулся
домой. И когда на дорожке появилась высокая прекрасная девушка,
с улыбкой пошла ко мне навстречу и сказала: "Вот и ты!" - потом
подняла меня, расцеловала, опустила на землю и повела за руку,-
это не вызвало во мне ни малейшего удивления, но лишь чудесное
сознание, что иначе и не могло быть, напоминая о чем-то
счастливом, что странным образом выпало из памяти. Я помню
широкие красные ступени, видневшиеся между стеблями
дельфиниума; мы поднялись по ним на убегавшую вдаль аллею, по
сторонам которой росли старые престарые тенистые деревья. Вдоль
этой аллеи, среди красноватых, изборожденных трещинами стволов,