"Герберт Уэллс. Чудотворец (сценарий)" - читать интересную книгу автора Уинч. Нет, хотели. Вы оскорбили полисмена при исполнении служебных
обязанностей. Я уже слышал, что вы нарушаете общественный порядок. Теперь это подтвердилось. Фотэрингей. Да, но... Все можно легко объяснить. Уинч. Тем лучше, вот вы и дадите объяснения старшему инспектору. Фотэрингей. Что вы, мистер Уинч, неужели вы принимаете все это всерьез? Уинч. Не я - закон! Фотэрингей (почти со слезами). Как, вы хотите меня арестовать? Меня, всеми уважаемого гражданина? Нет, вы этого не сделаете, мистер Уинч. Уинч. Сделаю. Идите за мной. Фотэрингей. Не пойду. Уинч. Пойдете. Фотэрингей. Ах, идите вы сами... в пекло! Я ведь... Фотэрингей умолкает, пораженный. Полисмен исчез. - Ну вот! О господи! Исчез. (Лицо у Фотэрингея бледнеет. Он шепчет.) Исчез, отправился в... в... в пекло! Фотэрингей. Но если я его верну, он же всем разболтает... Действие переносится в глухое место среди скал, озаренное мрачным светом. Из земли поднимаются тонкие струи пара. За скалы робко зацепилось какое-то странное полурастение, полуживотное. Через экран проплывают два печальных призрака, занятые глубокомысленным разговором. Они бесплотны и почти прозрачны. Вдруг, широко расставив ноги, появляется изумленный констебль Уинч. Он сдвигает каску и почесывает затылок. Уинч. В ловушку, что ли, он меня заманил? Вечные фокусы. А здесь, кажется, жарковато. Эй! По переднему плану пробегает какой-то зверек, похожий на ящерицу. Над головой Уинча кто-то хлопает крыльями, но кто - не видно, лишь тень падает на скалы. Уинчу явно делается не по себе, однако он держится молодцом. Вынимает записную книжку. - Возьмем-ка лучше все это на заметку. (Достает огрызок карандаша.) Молодой полисмен должен все тщательно подмечать. Так, засечем время. (Смотрит на ручные часы.) Что за черт, бумага почернела. И подошвы горят. Ну и ну! Зрители снова видят Фотэрингея, одиноко стоящего посреди улицы, освещенной луной. Фотэрингей. Пекло... Вероятно, местечко не из приятных. Нехорошо с моей стороны ни с того, ни с сего отправить человека в ад! А где же любимая моя тросточка? Ах да, пусть моя трость вернется, но... но только несломанная. Так, а теперь как же мне быть с Уинчем? Фотэрингей (взывает к ночи). Как мне быть с Уинчем? Фотэрингей. Вернуть его нельзя. Но оставить его там я тоже не могу... Есть! Сан-Франциско! Это же почти на другом конце света. Пусть мистер Уинч, где бы он ни был, немедленно отправляется в Сан-Франциско. И... |
|
|