"Герберт Уэллс. В дни кометы" - читать интересную книгу автора

Нетти сообщила им с веселым восхищением, что я шел пешком от самого
Клейтона; все окружили меня и тоже выражали изумление.
- Ну, уж теперь, когда вы пришли, сейчас же садитесь, Вилли. Как
поживает ваша матушка? - говорил отец Нетти, посматривая на меня с
любопытством.
На нем был праздничный костюм из коричневатого твида, но жилет ради
удобства послеобеденного сна он расстегнул. Это был здоровый, румяный
человек с карими глазами и очень эффектными рыжими бакенбардами, которые
тянулись от висков до самой бороды - я и теперь вижу их перед собой. Его
небольшой рост подчеркивал крепкое сложение; борода и усы были самыми
яркими чертами его облика. Нетти унаследовала от него все красивое: белую
кожу, блестящие карие глаза - и соединила это с живостью, полученной от
матери. О ее матери у меня осталось воспоминание как о быстроглазой,
чрезвычайно деятельной женщине. Мне кажется теперь, что она постоянно
приносила или уносила какое-нибудь кушанье или еще что-нибудь; со мной она
всегда была добра и приветлива, ибо очень хорошо относилась к моей матери,
да и ко мне тоже. Пус была девочка лет четырнадцати, я помню только ее
холодные, блестящие глаза и бледное лицо, как у матери. Все они принимали
меня очень дружелюбно; они считали меня "способным", и это мнение иногда
выражалось очень лестным для меня образом. Теперь они окружили меня, и
лица у них были довольно растерянные.
- Да садитесь же! - повторил отец. - Пус, принеси ему стул.
Разговор не клеился. Их, очевидно, удивляло мое внезапное появление и
мой вид - я был усталый, бледный, пыльный; но Нетти и не думала
поддерживать разговор.
- Ну вот, - воскликнула она внезапно и словно с досадой. - Подумать
только! - И выскочила из комнаты.
- Господи! Что за девочка! - сказала миссис Стюарт. - Не знаю, что с
ней делается.
Нетти вернулась только через полчаса. Ожидание показалось мне
томительным, но она, видимо, бежала, так как совсем запыхалась. Без нее я
мимоходом упомянул, что бросил службу у Роудона.
- Нечего мне там прозябать, - небрежно добавил я.
- Я забыла книгу в лощине, - сказала Нетти, все еще задыхаясь. - Ну,
что чай?.. Готов?
И даже не извинилась.
Но натянутую атмосферу не разрядил и чай. В доме старшего садовника чай
пили основательно: подавались разные кексы, варенье, фрукты, и стол
накрывался нарядной скатертью. Я сидел надутый, неловкий, встревоженный
всем тем загадочным и неожиданным, что подметил в Нетти, говорил мало и
только бросал на нее через кексы сердитые взгляды. Все красноречие,
которое я подготавливал в течение целых суток, куда-то испарилось. Отец
Нетти пытался вызвать меня на разговор. Ему нравилась и его удивляла моя
способность говорить легко и свободно, тогда как он сам выражал свои мысли
с большим трудом. Действительно, у них я был еще разговорчивей, чем с
Парлодом, хотя вообще при посторонних был неловок и застенчив. "Вам бы
следовало написать это в газеты. Непременно напишите. В жизни не слышал
такой ерунды!" - часто говорил мне мистер Стюарт. Или: "Ну и язык же у
вас, молодой человек! Вам бы следовало стать адвокатом".
Но на этот раз я не блеснул даже в его глазах. Не находя других