"Герберт Уэллс. Искушение Хэррингея" - читать интересную книгу автора

- Черт меня побери, да ведь он усмехается! - вскричал Хэррингей; и он
до сих пор убежден, что портрет усмехнулся.
Лицо на портрете стало, бесспорно, гораздо живее, но, увы, выражало оно
вовсе не то, чего желал художник. Да. Лицо усмехалось, тут не могло быть
сомнений.
- "Молитва безбожника", - решил Хэррингей. - Этак будет и тонко и
хитро. Но в таком случае левая бровь недостаточно саркастична.
Он подошел ближе, положил легкий мазок на левую бровь, а заодно сделал
рельефнее ушную раковину, чтобы придать образу большую жизненность.
Потом снова стал рассуждать.
- Боюсь, что выражение молитвенного экстаза уже не вернуть, - сказал он
себе. - Почему бы не назвать его "Мефистофелем"? Нет, это слишком
затасканно. "Друг венецианского дожа" - вот это свежее. Впрочем, ему не
пойдет кольчуга, это будет слишком напоминать наш легендарный Камелот
[резиденция легендарного английского короля Артура]. А что, если облечь
его в пурпуровую мантию и окрестить "Член священной коллегии"? Это покажет
и юмор автора и его знакомство с историей Италии в средние века. Вот и у
Бенвенуто Челлини, - продолжал Хэррингей, - есть портреты, где в одном из
углов чуть светится золотая чаша, - очень остроумно! Но чтобы оттенить
цвет лица моего итальянца, надо придумать что-то другое.
Хэррингей рассказывал, что он нарочно болтал сам с собой, чтобы
заглушить безотчетное и мучительное ощущение страха. Лицо перед ним
приобретало, как ни смотреть, все более отталкивающее выражение. И
все-таки в нем чувствовалось и жило нечто из плоти и крови, пусть
зловещее, но более живое, чем все, что когда-либо выходило из-под его
кисти.
- Назову-ка я его "Портрет джентльмена", - сказал Хэррингей. - Просто
"Портрет одного джентльмена".
- Не годится, - пробормотал он, все еще стараясь не падать духом. -
Получилось именно то, что у нас принято называть "дурным вкусом". Раньше
всего надо убрать усмешку. Если ее уничтожить и блеск в глазах сделать
ярче (почему-то я раньше не замечал, какой у него жгучий взгляд), тогда он
сможет сойти за... хотя бы за "Страдальца пилигрима". Но только по эту
сторону Ла-Манша такое дьявольское лицо успеха иметь не будет.
- В чем-то я погрешил, - заключил он. - Может быть, брови слишком
раскосы. - И, опустив штору еще ниже, он снова схватил палитру и кисти.
Лицо на портрете, по-видимому, жило собственной жизнью. Хэррингей не
мог доискаться, откуда же в нем такое дьявольское выражение. Это надо было
проверить. Брови... Вряд ли причина была в бровях, но на всякий случай он
их переделал. Лучше от этого портрет не стал, скорее наоборот, лицо
сделалось еще более сатанинским. Углы рта?.. Уф! Саркастическая усмешка
превратилась в угрожающе свирепую. Ну что ж, тогда, может быть, этот глаз?
Беда, да и только! Хотя художник был уверен, что ткнул кисть не в
киноварь, а именно в коричневую краску, он все-таки попал в киноварь.
Теперь глаз, казалось, повернулся в орбите и засверкал злобным огнем.
Тогда в порыве гнева, смешанного, быть может, с храбростью отчаяния,
Хэррингей набрал на кисть ярко-красной краски и ударил ею по портрету. И
тут случилось нечто очень любопытное и странное, если только это правда.
_Этот сатанинский итальянец на портрете закрыл глава, плотно сжал губы
и рукой стер краску с лица_.