"Герберт Уэллс. Анна-Вероника" - читать интересную книгу автора

спасти любой ценой".
Он сжал губы и насупил брови, полный торжественной решимости.
"Пока я твой отец, пока твоя жизнь доверена моей заботе, я чувствую
себя во всех отношениях обязанным употребить всю свою власть на то, чтобы
обуздать твою нелепую склонность к экстравагантным затеям. Придет день,
когда ты поблагодаришь меня за это. Я не хочу сказать, дорогая моя
Вероника, будто в тебе есть что-то нехорошее - этого нет. Однако девушку
марает не только совершенное зло, но и близость зла, и репутация существа
неосторожного может принести не менее серьезный вред, чем действительно
предосудительное поведение. Поэтому прошу тебя верить, что в данном
вопросе я действую ради твоего же блага".
Он поставил свою подпись и задумался. Затем, открыв дверь кабинета и
крикнув "Молли!", вернулся в комнату и, став на коврик перед камином,
принял на фоне голубовато-оранжевого газового пламени властную позу.
Появилась его сестра.
На ней был сложный туалет из кружев, шитья и непонятных черных, красных
и кремовых узоров, и она казалась более молодым, но все же очень похожим
повторением его собственной особы, только женского пола. У нее был тот же
острый нос - из всей семьи лишь Анну-Веронику природа им не наградила, -
хорошая осанка, хотя брат сутулился, а в ее манерах сквозил известный
аристократизм и чувство собственного достоинства, приобретенные во время
продолжительной помолвки с приходским священником, потомком Уилтширских
Эдмондшоу. Священник умер до свадьбы, а когда брат овдовел, она переехала
к нему и взяла на себя значительную часть забот о его младшей дочери. Но с
первой же минуты ее довольно старомодные взгляды на жизнь оказались в
дисгармонии с атмосферой лондонского пригорода, настроениями в школе и
светлыми воспоминаниями о маленькой миссис Стэнли, происходившей,
выражаясь деликатно, из отнюдь не знатной семьи. Мисс Стэнли твердо решила
с самого начала, что будет питать самую теплую привязанность к своей
младшей племяннице и станет ей второй матерью - второй и лучшей, чем
родная; однако ей пришлось со многим бороться в характере Анны-Вероники; и
многое в ней самой племянница никак не могла понять. Итак, тетка вошла с
выражением сдержанной озабоченности на лице.
Мистер Стэнли концом трубки, которую извлек из кармана, указал на
лежавшее перед ним письмо.
- Что ты скажешь по поводу этого? - спросил он.
Она взяла письмо в унизанные кольцами руки и внимательно прочла его. В
это время брат медленно набивал трубку.
- Что ж, - наконец отозвалась она, - написано твердо и с любовью.
- Я мог бы сказать и больше.
- По-моему, ты сказал все, что следовало. Мне кажется, именно это и
нужно. Ей действительно незачем идти туда.
Она смолкла, и он ждал, что она скажет еще.
- Едва ли она понимает до конца тот вред, который могут ей причинить
эти люди или та жизнь, в которую они хотят ее втянуть, - сказала мисс
Стэнли. - Они могут погубить все ее шансы.
- А у нее есть шансы? - спросил он, желая помочь сестре выразить свою
мысль.
- Она девушка чрезвычайно привлекательная, - пояснила тетка и добавила:
- что некоторым людям очень нравится. Конечно, никто не будет говорить о