"Герберт Уэллс. Анна-Вероника" - читать интересную книгу автораспасти любой ценой".
Он сжал губы и насупил брови, полный торжественной решимости. "Пока я твой отец, пока твоя жизнь доверена моей заботе, я чувствую себя во всех отношениях обязанным употребить всю свою власть на то, чтобы обуздать твою нелепую склонность к экстравагантным затеям. Придет день, когда ты поблагодаришь меня за это. Я не хочу сказать, дорогая моя Вероника, будто в тебе есть что-то нехорошее - этого нет. Однако девушку марает не только совершенное зло, но и близость зла, и репутация существа неосторожного может принести не менее серьезный вред, чем действительно предосудительное поведение. Поэтому прошу тебя верить, что в данном вопросе я действую ради твоего же блага". Он поставил свою подпись и задумался. Затем, открыв дверь кабинета и крикнув "Молли!", вернулся в комнату и, став на коврик перед камином, принял на фоне голубовато-оранжевого газового пламени властную позу. Появилась его сестра. На ней был сложный туалет из кружев, шитья и непонятных черных, красных и кремовых узоров, и она казалась более молодым, но все же очень похожим повторением его собственной особы, только женского пола. У нее был тот же острый нос - из всей семьи лишь Анну-Веронику природа им не наградила, - хорошая осанка, хотя брат сутулился, а в ее манерах сквозил известный аристократизм и чувство собственного достоинства, приобретенные во время продолжительной помолвки с приходским священником, потомком Уилтширских Эдмондшоу. Священник умер до свадьбы, а когда брат овдовел, она переехала к нему и взяла на себя значительную часть забот о его младшей дочери. Но с первой же минуты ее довольно старомодные взгляды на жизнь оказались в светлыми воспоминаниями о маленькой миссис Стэнли, происходившей, выражаясь деликатно, из отнюдь не знатной семьи. Мисс Стэнли твердо решила с самого начала, что будет питать самую теплую привязанность к своей младшей племяннице и станет ей второй матерью - второй и лучшей, чем родная; однако ей пришлось со многим бороться в характере Анны-Вероники; и многое в ней самой племянница никак не могла понять. Итак, тетка вошла с выражением сдержанной озабоченности на лице. Мистер Стэнли концом трубки, которую извлек из кармана, указал на лежавшее перед ним письмо. - Что ты скажешь по поводу этого? - спросил он. Она взяла письмо в унизанные кольцами руки и внимательно прочла его. В это время брат медленно набивал трубку. - Что ж, - наконец отозвалась она, - написано твердо и с любовью. - Я мог бы сказать и больше. - По-моему, ты сказал все, что следовало. Мне кажется, именно это и нужно. Ей действительно незачем идти туда. Она смолкла, и он ждал, что она скажет еще. - Едва ли она понимает до конца тот вред, который могут ей причинить эти люди или та жизнь, в которую они хотят ее втянуть, - сказала мисс Стэнли. - Они могут погубить все ее шансы. - А у нее есть шансы? - спросил он, желая помочь сестре выразить свою мысль. - Она девушка чрезвычайно привлекательная, - пояснила тетка и добавила: - что некоторым людям очень нравится. Конечно, никто не будет говорить о |
|
|