"Герберт Уэллс. Мистер Скелмерсдейл в стране фей" - читать интересную книгу автора

Он взглянул на меня, сдвинув брови, лицо стало раздраженным, угрюмым.
- Не ваше дело! - отрезал он, с ненавистью посмотрел мне прямо в глаза,
потом снова взялся за счет.
- Четыре... шесть с половиной шиллингов, - сказал он, немного погодя. -
Благодарю вас, сэр.
Вот при каких неблагоприятных обстоятельствах началось мое знакомство с
мистером Скелмерсдейлом.
Ну, а потом мне удалось завоевать его доверие, хоть это и стоило долгих
трудов.
Я снова встретил его в деревенском кабачке, куда заходил вечерами после
ужина сразиться в бильярд и перекинуться словечком с ближними своими,
общества которых днем я старательно избегал, что было весьма на пользу
моей работе. С великими ухищрениями я сначала уговорил его сыграть партию
в бильярд, а потом вызвал и на разговор. Я понял, что страны фей лучше не
касаться. Обо всем остальном он рассуждал благодушно и охотно и казался
таким же, как все, но стоило завести речь о феях, и он сразу мрачнел: это
была явно запретная тема. Только раз слышал я, как при нем в бильярдной
намекнули на его приключения, да и то это был какой-то батрак, тупой
детина, который ему проигрывал. Скелмерсдейл сделал подряд несколько
дуплетов, что по бигнорским понятиям было явлением из ряда вон выходящим.
- Эй, ты! - буркнул его противник. - Это все твои феи тебе подыгрывают.
Скелмерсдейл уставился на него, швырнул кий на стол и вышел вон из
бильярдной.
- Ну что ты к нему прицепился? - упрекнул задиру какой-то почтенный
старичок, с удовольствием наблюдавший за игрой. Со всех сторон послышалось
неодобрительное ворчание, и самодовольная ухмылка исчезла с лица остряка.
Как было упустить такой случай?
- Что это у вас за шутки насчет страны фей? - спросил я.
- Никакие это не шутки, молодому Скелмерсдейлу не до шуток, - заметил
почтенный старичок, отхлебнув из своего стакана.
А какой-то низенький краснолицый человечек оказался более
словоохотливым.
- Да ведь не зря поговаривают, сэр, что феи утащили его к себе под
Олдингтонский Бугор и держали там три недели кряду.
Тут собравшихся словно прорвало. Стоит одной овце сделать шаг, и за ней
потянется все стадо. Скоро я уже знал, хоть и в общих чертах, о
приключении Скелмерсдейла. Раньше, до того как поселиться в Бигноре, он
служил в точно такой же лавчонке в Олдингтон-Корнер, там-то все и
произошло. Мне рассказали, что однажды он отправился на ночь глядя на
Олдингтонский Бугор и пропал на три недели, а когда он вернулся, "манжеты
были чисты, как будто только вышел за порог", а карманы набиты пылью и
золой. Возвратился он угрюмый, подавленный, долго не мог прийти в себя и
никак от него нельзя было добиться, где он пропадал. Одна девушка из
Клэптон-хилла, с которой он был помолвлен, старалась у него все выпытать,
но он упорно молчал, да к тому же еще, как она выразилась, просто "нагонял
тоску", и по этим причинам она вскорости ему отказала. А потом он
неосторожно кому-то проговорился, что побывал в стране фей и хочет туда
вернуться, и, когда об этом все узнали и с деревенской бесцеремонностью
стали над ним потешаться, он вдруг взял расчет и сбежал от насмешек и
пересудов в Бигнор. Но что все-таки с ним приключилось в стране фей, этого