"Герберт Уэллс. Мистер Скелмерсдейл в стране фей" - читать интересную книгу автора Он взглянул на меня, сдвинув брови, лицо стало раздраженным, угрюмым.
- Не ваше дело! - отрезал он, с ненавистью посмотрел мне прямо в глаза, потом снова взялся за счет. - Четыре... шесть с половиной шиллингов, - сказал он, немного погодя. - Благодарю вас, сэр. Вот при каких неблагоприятных обстоятельствах началось мое знакомство с мистером Скелмерсдейлом. Ну, а потом мне удалось завоевать его доверие, хоть это и стоило долгих трудов. Я снова встретил его в деревенском кабачке, куда заходил вечерами после ужина сразиться в бильярд и перекинуться словечком с ближними своими, общества которых днем я старательно избегал, что было весьма на пользу моей работе. С великими ухищрениями я сначала уговорил его сыграть партию в бильярд, а потом вызвал и на разговор. Я понял, что страны фей лучше не касаться. Обо всем остальном он рассуждал благодушно и охотно и казался таким же, как все, но стоило завести речь о феях, и он сразу мрачнел: это была явно запретная тема. Только раз слышал я, как при нем в бильярдной намекнули на его приключения, да и то это был какой-то батрак, тупой детина, который ему проигрывал. Скелмерсдейл сделал подряд несколько дуплетов, что по бигнорским понятиям было явлением из ряда вон выходящим. - Эй, ты! - буркнул его противник. - Это все твои феи тебе подыгрывают. Скелмерсдейл уставился на него, швырнул кий на стол и вышел вон из бильярдной. - Ну что ты к нему прицепился? - упрекнул задиру какой-то почтенный старичок, с удовольствием наблюдавший за игрой. Со всех сторон послышалось Как было упустить такой случай? - Что это у вас за шутки насчет страны фей? - спросил я. - Никакие это не шутки, молодому Скелмерсдейлу не до шуток, - заметил почтенный старичок, отхлебнув из своего стакана. А какой-то низенький краснолицый человечек оказался более словоохотливым. - Да ведь не зря поговаривают, сэр, что феи утащили его к себе под Олдингтонский Бугор и держали там три недели кряду. Тут собравшихся словно прорвало. Стоит одной овце сделать шаг, и за ней потянется все стадо. Скоро я уже знал, хоть и в общих чертах, о приключении Скелмерсдейла. Раньше, до того как поселиться в Бигноре, он служил в точно такой же лавчонке в Олдингтон-Корнер, там-то все и произошло. Мне рассказали, что однажды он отправился на ночь глядя на Олдингтонский Бугор и пропал на три недели, а когда он вернулся, "манжеты были чисты, как будто только вышел за порог", а карманы набиты пылью и золой. Возвратился он угрюмый, подавленный, долго не мог прийти в себя и никак от него нельзя было добиться, где он пропадал. Одна девушка из Клэптон-хилла, с которой он был помолвлен, старалась у него все выпытать, но он упорно молчал, да к тому же еще, как она выразилась, просто "нагонял тоску", и по этим причинам она вскорости ему отказала. А потом он неосторожно кому-то проговорился, что побывал в стране фей и хочет туда вернуться, и, когда об этом все узнали и с деревенской бесцеремонностью стали над ним потешаться, он вдруг взял расчет и сбежал от насмешек и пересудов в Бигнор. Но что все-таки с ним приключилось в стране фей, этого |
|
|