"Герберт Уэллс. Замечательный случай с глазами Дэвидсона." - читать интересную книгу автора

- Дайте мне выбраться из этой проклятой темноты! - взмолился он,
сжимая ее руку. - Мне надо уйти отсюда, или я умру...
Он не мог объяснить, что произошло. Сестра решила сейчас же отвезти
его домой, и как только они стали подниматься на холм по пути к Хэмпстеду,
испуг его прошел. Он сказал, что очень приятно опять видеть звезды, хотя
было около полудня и ярко светило солнце.
- Мне казалось, будто меня с непреодолимой силой вдруг стало уносить в
море, - рассказывал он мне потом. - Сначала это очень испугало меня...
Дело, конечно, было ночью. Это была великолепная ночь.
- Почему же "конечно"? - с удивлением спросил я.
- Конечно, - повторил он. - Когда здесь день, там всегда ночь. Меня
несло прямо в море. Оно было спокойно и блестело в лунном сиянии. Только
широкая зыбь ходила по воде. Она оказалась еще сильней, когда я попал в
нее. Сверху море блестело, как мокрая кожа. Вода вокруг меня поднималась
очень медленно потому что меня несло вкось, - пока не залила мне глаза.
Потом я совсем погрузился в воду; и у меня было такое чувство, будто это
кожа лопнула у меня перед глазами и опять срослась. Луна подпрыгнула в
небесах и стала зеленой и смутной; какая-то рыба, слегка поблескивая,
суетливо заскользила вокруг меня, и я увидел какие-то предметы как бы из
блестящего стекла и пронесся сквозь целую чащу водорослей, светившихся
маслянистым светом. Так я спускался вглубь, и луна становилась все более
зеленой и темной, а водоросли сияли пурпурно-красным светом. Все это было
очень смутно, таинственно, все как бы колебалось. И в то же время я
отчетливо слышал, как поскрипывает кресло, на котором меня везут, и мимо
проходит народ, и где-то в стороне газетчик выкрикивает экстренный выпуск
"Пэл-Мэл".
Я погружался в воду все глубже и глубже. Вокруг меня все стало черным,
как чернила; ни один луч не проникал в темноту; и только фосфоресцирующие
предметы становились все ярче, Змеистые ветви подводных растений
засветились в глубине, как пламя спиртовых горелок; но немного погодя
пропали и они. Рыбы подплывали ко мне стаями, глядели на меня, разевая рты,
и проплывали мимо меня, в меня и сквозь меня. Я никак не предполагал, что
существуют такие странные рыбы. По бокам у них с обеих сторон были огненные
полоски, словно проведенные фосфором. Какая-то гадина с извивающимися
длинными щупальцами пятилась в воде, как рак.
Потом я увидел, как во тьме на меня медленно ползет масса неясного
спета, которая вблизи оказалась целым сонмом рыб, шныряющих вокруг
какого-то предмета, опускающегося на дно. Меня несло прямо на них, и в
самой середине стаи я увидел справа распростершийся надо мной обломок
разбитой мачты, а потом - опрокинутый темный корпус корабля и какие-то
светящиеся, фосфоресцирующие тела, податливые и гибкие под напором
прожорливой стаи. Тут я и стал стараться привлечь к себе внимание Уиджери.
Ужас охватил меня. Ух! Мне пришлось бы наехать прямо на эти
полуобглоданные... если бы ваша сестра вовремя не подошла ко мне...
Беллоуз, они были проедены насквозь и... Ну, да все равно. Ах, это было
ужасно!
Три недели находился Дэвидсон в этом странном состоянии. Все это время
взор его был обращен к тому, что мы сперва считали плодом его фантазии. Он
был слеп ко всему окружающему. Но вот однажды - это было во вторник - я
пришел к нему и встретил в передней его отца.