"Стенли Вейнбаум. Марсианская одиссея" - читать интересную книгу автораСтенли ВЕЙНБАУМ МАРСИАНСКАЯ ОДИССЕЯ Ярвис устроился с максимальным комфортом, который позволяла тесная каюта "Ареса". - Какой воздух! - ликовал он. - После этой разряженной дряни снаружи будто суп хлебаешь! - И он взглянул на марсианский ландшафт за стеклом, плоский и унылый в свете ближайшей луны. Остальные трое разглядывали его с сочувствием - инженер Путц, биолог Лерой и астроном Гаррисон, он же капитан экспедиции. Дик Ярвис был химик этого знаменитого экипажа экспедиции "Арес", того самого, члены которого первыми из всех людей ступили на почву ее таинственного соседа - планеты Марс. Конечно, это было давным-давно, всего около двадцати лет спустя после того, как этот сумасшедший американец Догени ценой собственной жизни решил проблему ядерного двигателя, а не менее сумасшедший Кардоза с помощью такого двигателя добрался до Луны. Эти четверо с "Ареса" были настоящие первопроходцы. Если не считать полудюжины экспедиций на Луну и злополучного полета де Ланси в сторону заманчивой Венеры, этим людям первым пришлось ощутить гравитацию, отличную от земной, и, уж разумеется, им первым удалось вырваться за пределы трассы Земля-Луна. И они заслужили перенести: месяцы, проведенные в камере акклиматизации на Земле, когда они привыкали дышать в атмосфере, сходной с разреженной атмосферой Марса, затем вызов пространству в крохотной ракете с примитивным двигателем двадцать первого столетья, и самое главное - встреча с абсолютно неизвестным миром. Ярвис потянулся и потрогал саднящий и шелушащийся кончик носа, обожженный морозом. И снова довольно вздохнул. - Ну, - вдруг взорвался Гаррисон. - Мы когда-нибудь услышим, что произошло, или нет? Ты отправляешься честь честью в подсобной ракете, мы о тебе целых десять дней ничего не знаем, и вот наконец Путц извлекает тебя из какой-то идиотской муравьиной кучи, а за приятеля у тебя какой-то дурацкий страус. А ну, голубчик, шпарь! - Шпарь? - изумленно протянул Лерой. - Кого шпарь? - Он хочет сказать "шпиль", - рассудительно объяснил Путц, - "spiel" - означает ковори, расскасофай. Играй свой пластинка. Ярвис взглянул на развеселившегося Гаррисона без тени улыбки. - Все правильно, Карл, - мрачно обратился он к Путцу. - Сейчас проиграю свою пластинку. Он удовлетворенно хмыкнул и начал свой рассказ. - Как было приказано, - сказал он, - я проследил как Карл стартовал в северном направлении, затем взобрался в свою душегубку и отправился к югу. Помнишь, капитан, приказ был не приземляться, а только разведать, где что есть интересного. Я включил обе камеры и шлепал на приличной высоте, так около двух тысяч футов. Во-первых, так больше обзор у камер, ну и, кроме |
|
|