"Маргарет Уэйс, Трейси Хикмэн. Архивы драконов" - читать интересную книгу автора

дракона.
- Ни единой зацепки не видно. Клянусь Паладайном, ты не преувеличивал,
сенешаль, - нахмурившись, сказал Эрик и провел рукой по гладкому черному
камню.
Рейнард рассмеялся:
- Ба! Я взбирался на стены замков, гладкие, как у благородных дам...
Э-э, просто скажем, что они были гладкими.
Вор перебросил через плечо моток длинной веревки и взял было еще мешок
клиньев и молоток, но я остановил его:
- Может, дракон сейчас в логове. Если это так, то он услышит, как ты
вбиваешь клинья в скалу. - Я посмотрел наверх. - Тут не так уж и высоко, и
только кажется, что тяжело. Заберись и брось нам веревку. Ее будет вполне
достаточно.
Рейнард согласился. Он осмотрел поверхность скалы, на сей раз
совершенно серьезно, без тени усмешки, затем, к изумлению всех
присутствующих, прилип к вертикальной поверхности, как паук, и начал
подниматься.
Я знал, что Рейнард хорош в своем деле, но должен признаться, не знал
насколько. Я смотрел, как он ползет по отвесной скале, просовывая пальцы в
мельчайшие трещинки, цепляясь ногами в поисках упора, повисая иногда на
одном усилии воли. Я был потрясен. Он был лучшим. Ни один из живущих людей
не смог бы забраться туда.
- Боги с нами в нашем праведном предприятии, - благочестиво сказал
Эрик, глядя на Рейнарда.
Аланда сдержала зевок, прикрыв рот изящной ручкой. Орин в нетерпении
переминался с ноги на ногу у подножия скалы. Я продолжал следить за
Рейнардом, восхищаясь его работой. Он добрался до входа в пещеру и исчез
внутри, но через мгновение вышел, показав движением руки, что все спокойно,
и сбросил нам веревку. К несчастью, она оказалась слишком короткой - мы, как
ни старались, не могли дотянуть до нее. Орин громко выругался. Аланда
рассмеялась и, щелкнув пальцами, произнесла какое-то слово. Веревка
задрожала и внезапно выросла до нужной длины.
Эрик с сомнением оглядел ее, но подняться наверх можно было только так,
поэтому он ухватился за веревку, затем, судя по всему о чем-то подумав,
повернулся к чародейке:
- Госпожа, я полагаю, что твои нежные ручки не годятся для того, чтобы
обдирать их о жесткие волокна, и одета ты не для карабканья по горам. Если
ты простишь мне мою дерзость, я подниму тебя наверх.
- Поднимешь? Меня?! - Аланда пристально взглянула на рыцаря, затем
рассмеялась.
Эрик окаменел; его лицо стало суровым и холодным.
- Прости, госпожа...
- Прости ты меня, сэр рыцарь, - дружелюбно прервала его Аланда. - Но я
не слабая и беспомощная девица. И было бы неплохо, если бы ты это запомнил.
И вы - тоже, - посмотрела она на меня и Орина.
С этими словами чародейка вытащила из рукава кружевной шелковый платок
и расстелила его на земле. Встав на него, она произнесла слова, похожие на
звон колокольчиков. Платок стал твердым как сталь и подниматься воздух
вместе с Аландой.
Глаза сэра Эрика широко раскрылись, и он сделал знак, ограждающий от