"Маргарет Уэйс, Трейси Хикмэн. Архивы драконов" - читать интересную книгу авторадракона.
- Ни единой зацепки не видно. Клянусь Паладайном, ты не преувеличивал, сенешаль, - нахмурившись, сказал Эрик и провел рукой по гладкому черному камню. Рейнард рассмеялся: - Ба! Я взбирался на стены замков, гладкие, как у благородных дам... Э-э, просто скажем, что они были гладкими. Вор перебросил через плечо моток длинной веревки и взял было еще мешок клиньев и молоток, но я остановил его: - Может, дракон сейчас в логове. Если это так, то он услышит, как ты вбиваешь клинья в скалу. - Я посмотрел наверх. - Тут не так уж и высоко, и только кажется, что тяжело. Заберись и брось нам веревку. Ее будет вполне достаточно. Рейнард согласился. Он осмотрел поверхность скалы, на сей раз совершенно серьезно, без тени усмешки, затем, к изумлению всех присутствующих, прилип к вертикальной поверхности, как паук, и начал подниматься. Я знал, что Рейнард хорош в своем деле, но должен признаться, не знал насколько. Я смотрел, как он ползет по отвесной скале, просовывая пальцы в мельчайшие трещинки, цепляясь ногами в поисках упора, повисая иногда на одном усилии воли. Я был потрясен. Он был лучшим. Ни один из живущих людей не смог бы забраться туда. - Боги с нами в нашем праведном предприятии, - благочестиво сказал Эрик, глядя на Рейнарда. Аланда сдержала зевок, прикрыв рот изящной ручкой. Орин в нетерпении Рейнардом, восхищаясь его работой. Он добрался до входа в пещеру и исчез внутри, но через мгновение вышел, показав движением руки, что все спокойно, и сбросил нам веревку. К несчастью, она оказалась слишком короткой - мы, как ни старались, не могли дотянуть до нее. Орин громко выругался. Аланда рассмеялась и, щелкнув пальцами, произнесла какое-то слово. Веревка задрожала и внезапно выросла до нужной длины. Эрик с сомнением оглядел ее, но подняться наверх можно было только так, поэтому он ухватился за веревку, затем, судя по всему о чем-то подумав, повернулся к чародейке: - Госпожа, я полагаю, что твои нежные ручки не годятся для того, чтобы обдирать их о жесткие волокна, и одета ты не для карабканья по горам. Если ты простишь мне мою дерзость, я подниму тебя наверх. - Поднимешь? Меня?! - Аланда пристально взглянула на рыцаря, затем рассмеялась. Эрик окаменел; его лицо стало суровым и холодным. - Прости, госпожа... - Прости ты меня, сэр рыцарь, - дружелюбно прервала его Аланда. - Но я не слабая и беспомощная девица. И было бы неплохо, если бы ты это запомнил. И вы - тоже, - посмотрела она на меня и Орина. С этими словами чародейка вытащила из рукава кружевной шелковый платок и расстелила его на земле. Встав на него, она произнесла слова, похожие на звон колокольчиков. Платок стал твердым как сталь и подниматься воздух вместе с Аландой. Глаза сэра Эрика широко раскрылись, и он сделал знак, ограждающий от |
|
|