"Маргарет Уэйс и Трейси Хикмэн. Второе поколение. Сын Китиары" - читать интересную книгу авторамогла бы стать я, если была бы немножко смелее. Словом, она осталась у
меня. У нее и в самом деле была лихорадка. И потом, она действительно ненавидела плод, зреющий в ее утробе, и не хотела, чтобы он появлялся на свет. Я ухаживала за ней. Она пролежала месяц или около того. В конце концов ей полегчало. Лихорадка измотала ее, она была такой слабой - вы сами хорошо знаете, как это бывает после долгой болезни. - Сара вздохнула. - Первое, что она спросила, когда немного поправилась: не сыщется ли у ведуньи какого-нибудь средства, чтобы избавить ее от ребенка. Старуха сказала Китиаре, что уже слишком поздно. Китиара пыталась спорить, но была еще слишком слаба. Но она по-прежнему не хотела ребенка. Она считала дни до его появления на свет и повторяла: "Как только этот ублюдок наконец вылезет из меня, я смогу уйти". Карамон издал странный звук: нечто среднее между смешком и фырканьем. Тика вздохнула. - Время родин приближалось. Китиара уже совсем выздоровела, и это было очень хорошо, потому что роды оказались долгими и тяжелыми. Два дня промучилась она в схватках и наконец разрешилась младенцем. Это был чудесный мальчишка - здоровый и крепкий. Сама же Китиара была чуть ли не при смерти. Старая знахарка невзлюбила ее - хоть и ухаживала за нею на совесть - и прямо сказала ей, что Китиара не протянет и нескольких дней и что она должна сказать кому-нибудь, кто отец ребенка, чтобы его могли разыскать и отдать новорожденного сына. И вот, в ночь после родин, когда Китиаре стало совсем плохо и она подумала, что умирает, она шепнула мне имя отца. Но взяла с меня клятву, памятью моей матери, что я исполню ее просьбу. "Отнеси этого мальчишку моим братьям. Их зовут Карамон и Рейстлин Маджере. Они воспитают из него настоящего мужчину. Карамон постарается, я знаю". Я обещала ей исполнить все. В тот час я пообещала бы ей луну с неба. Я была уверена, что она не доживет до утра. "Можешь ты дать мне что-нибудь, чтобы твои братья поверили моим словам, когда я принесу им ребенка? - спросила я ее. - Какую-нибудь безделушку, о которой они точно знают, что она твоя?" - "У меня нет безделушек. Все, чем я владею, - мой меч. Отнеси его Карамону и скажи ему... скажи ему... - Она обвела комнату тусклым взором, взгляд ее остановился на ребенке, вопившем в колыбели у очага. - Мой маленький брат когда-то кричал так же пронзительно, - прошептала она. - Бедный Рейстлин, он вечно болел... И тогда Карамон пытался отвлечь его забавными тенями на стене. Вот так. - Она подняла исхудавшую руку, сложила пальцы, и на стене появилась голова зайца. - И тогда Карамон говорил: "Смотри, Рейст, зайчик!"" Карамон шумно вздохнул. Тика нагнулась к самому его уху и что-то прошептала. Сара, глядевшая не на них, а на уголья в очаге, подняла голову и покраснела. - Простите. Я увлеклась своими воспоминаниями, забыв о том, что они гораздо больше ваши, чем мои. Я просто хотела... - Ничего, ничего, - махнул рукой Карамон. Лицо его было бледно, но он улыбался. - Воспоминания - тяжелый груз, особенно когда они... появляются вот так, внезапно, среди ночи. Но теперь я верю вам, Сара Дунстан. И прошу простить, что не верил до этой минуты. Такое могли, |
|
|