"Маргарет Уэй. Опаловый кулон " - читать интересную книгу автора

Она надела широкополую соломенную шляпу и вышла на дневное пекло. У
Фионы немного болела голова, и они решили сделать перерыв. Ребекка не
упускала ни малейшей возможности узнать поближе этот фантастический
окружающий мир под названием Кимбара. Скульптурные очертания деревьев,
кустарников и скал, красные волны дюн на южной и юго-западной границе
владений - это был поистине удивительный мир: огромные расстояния, слепящий
свет, выжженные солнцем цвета. Ей очень нравились оттенки жженой охры,
темного багрянца, ярко-фиолетового и аметистового цветов, которые так
изумительно контрастировали с терракотовым фоном.
Стюарт обещал ей поездку в пустыню, как только минует самый пик жары,
и Ребекка заранее предвкушала это путешествие. Жаль, что нельзя будет
увидеть, как пустыня цветет. Дождя не было уже много месяцев, но Стюарт
показывал ей великолепные фотографии Кимбары, покрытой ярким цветочным
ковром, и они поразили ее. Он рассказывал ей, что, когда далеко на севере,
в тропиках, начинается сезон дождей, когда разливаются реки, потоки воды
устремляются к югу, орошая тысячи квадратных миль. Сказочная земля,
сказочная жизнь! И Стюарт Кинросс, который живет словно лорд-феодал в своей
цитадели посреди пустыни.
Ребекка как раз дошла до конюшен, когда услышала голоса спорящих.
Мужские голоса, несколько схожие по тембру и тональности. Голоса звучали
сердито, и она замерла на месте.
- Я не собираюсь подчиняться твоим приказам, резко прозвучал голос
Стюарта Кинросса.
- Именно это ты должен делать, если не хочешь провалить проект, -
отвечал без особой почтительности другой, более молодой голос. - Посмотри
правде в глаза, отец, не всем нравится, как ты ведешь дело.
Джеку Ноулесу, например, а он нам нужен, если мы хотим, чтобы наше
хозяйство процветало.
- Ты это нутром чувствуешь, не так ли? - Это было сказано с такой
издевкой, что Ребекку передернуло.
- Неплохо было бы и тебе обладать хоть какой-нибудь интуицией, -
отпарировал сын.
- Обойдусь без твоих лекций, - прорычал отец. Твое время еще не
пришло, не забывай об этом.
- Не бойся, не забуду, ты ведь без конца мне об этом напоминаешь, -
ответил сын. - Спор, папа, вот и все, на что я вообще могу рассчитывать. Но
мне, черт побери, уже все равно! На тот случай, если ты забыл: я делаю
почти всю работу, а ты себе посиживаешь и пользуешься всеми благами.
В ответ Стюарт Кинросс разразился криком, но Ребекка уже не слушала.
Она резко повернулась и ушла, потрясенная яростью спора. До нее доходили
слухи, что отец с сыном не ладят, но она не думала, что неприязнь между
ними так глубока. Она слышала и о том, что Бродерик Кинросс в свои тридцать
лет управлял всей скотоводческой империей Кинроссов из далекого Марлу. И,
похоже, он сейчас говорил именно об этом. Все это вызвало у Ребекки сильное
беспокойство. Стюарт Кинросс открылся ей с другой стороны. Фиона уверяла
ее, что Брод и Элисон - замечательные молодые люди, и всегда говорила о них
с большой любовью, но вот о своем единственном брате рассказывала на
удивление мало.
Встревоженная, Ребекка стремилась поскорее отойти от конюшен. Но
мужчины, должно быть, пошли в том же направлении, что и она, потому что