"Маргарет Уэй. Опаловый кулон " - читать интересную книгу автора

- За эти годы у него было немало возможностей жениться второй раз. Роз
Беннет была приятная женщина.
- И была, и есть. Но она не предмет его желания.
Стюарту нелегко кого-нибудь полюбить, Брод. Мы все это знаем. А ты и
Элли особенно.
- Это безрассудное увлечение, Фи, - мрачно проговорил Брод. -
Наваждение, если хочешь. А наваждение, говорят, затуманивает разум. Эта
женщина лишь немногим старше Элли. Она ему в дочери годится.
- Такое случается, Брод.
Он покачал головой, поскреб свой четко очерченный подбородок.
- Должен сказать тебе, я шокирован.
- Дорогой мой, неужели это тебя так сильно беспокоит? - мягко спросила
Фи, беря его за руку и увлекая туда, где сиял огнями Большой зал.
- Вот именно, черт возьми, можешь мне поверить!
Ребекка и Бродерик Кинросс большую часть вечера обменивались
многозначительными взглядами, но к ней он так и не подошел. Да и о чем бы
они могли говорить? Он и не скрывал, что она ему не нравится. Зато его отец
оказывал ей чрезмерное внимание и неоднократно просил посидеть с ним во
время танцев.
- Я никогда не любил танцевать, - оправдывался Стюарт.
- Тем не менее у вас очень неплохо получается, улыбнулась Ребекка.
Он казался польщенным.
- Благодарю вас, моя дорогая, но я бы предпочел, чтобы вы просто
посидели со мной и поговорили. А, привет, Майкл! - Стюарт выразительно
взглянул на очень приятного молодого человека с рыжеватыми волосами,
который подошел к ним с явным намерением пригласить Ребекку.
- Добрый вечер, сэр. - Майкл коротко поклонился. - Чудесный
праздник. - Его быстрые карие глаза остановились на Ребекке. - Как вы,
Ребекка? Я буду счастлив, если вы согласитесь потанцевать со мной. - Он с
улыбкой смотрел ей в глаза.
- Ребекка немного устала.., ее так часто приглашали, - начал Стюарт
Кинросс, но Ребекка приветливо улыбнулась молодому человеку и встала.
- Вовсе нет, Стюарт, - весело сказала она, - мне кажется, я просидела
почти весь вечер.
Так Стюарту и надо! - думала она, отходя.
Майкл, прозванный Сэнди <Рыжий (англ.).>, в восторге от своей удачи,
вывел Ребекку на площадку для танцев.
- Высокомерный старик, верно? - фыркнул он.
- Он вовсе не старик, он очень привлекательный мужчина.
- Так они все такие? - усмехнулся Сэнди. - Фи и сейчас
сногсшибательная. Элли - просто мечта. Ну, Брод - он и есть Брод. Все так и
падают штабелями к его ногам. Думаю, Лиз запустила в него свои коготки.
- У них любовь, да? - В душе Ребекки шевельнулось неприятное чувство.
- Возможно, но по виду Брода ни о чем не догадаешься. К тому же мы его
последнее время почти не видим. У него много обязанностей, и он всегда
занят. В один прекрасный день его папочка нарвется на неприятности.
- Что вы имеете в виду?
- Мне не хочется объяснять, Ребекка. Мне хочется повеселиться. Но
можете поверить мне на слово. А каким образом у вас на шее оказался этот
великолепный кусок опала? - Майкл посмотрел сверху вниз на кулон в