"Маргарет Уэй. Опаловый кулон " - читать интересную книгу автора - За эти годы у него было немало возможностей жениться второй раз. Роз
Беннет была приятная женщина. - И была, и есть. Но она не предмет его желания. Стюарту нелегко кого-нибудь полюбить, Брод. Мы все это знаем. А ты и Элли особенно. - Это безрассудное увлечение, Фи, - мрачно проговорил Брод. - Наваждение, если хочешь. А наваждение, говорят, затуманивает разум. Эта женщина лишь немногим старше Элли. Она ему в дочери годится. - Такое случается, Брод. Он покачал головой, поскреб свой четко очерченный подбородок. - Должен сказать тебе, я шокирован. - Дорогой мой, неужели это тебя так сильно беспокоит? - мягко спросила Фи, беря его за руку и увлекая туда, где сиял огнями Большой зал. - Вот именно, черт возьми, можешь мне поверить! Ребекка и Бродерик Кинросс большую часть вечера обменивались многозначительными взглядами, но к ней он так и не подошел. Да и о чем бы они могли говорить? Он и не скрывал, что она ему не нравится. Зато его отец оказывал ей чрезмерное внимание и неоднократно просил посидеть с ним во время танцев. - Я никогда не любил танцевать, - оправдывался Стюарт. - Тем не менее у вас очень неплохо получается, улыбнулась Ребекка. Он казался польщенным. - Благодарю вас, моя дорогая, но я бы предпочел, чтобы вы просто посидели со мной и поговорили. А, привет, Майкл! - Стюарт выразительно взглянул на очень приятного молодого человека с рыжеватыми волосами, - Добрый вечер, сэр. - Майкл коротко поклонился. - Чудесный праздник. - Его быстрые карие глаза остановились на Ребекке. - Как вы, Ребекка? Я буду счастлив, если вы согласитесь потанцевать со мной. - Он с улыбкой смотрел ей в глаза. - Ребекка немного устала.., ее так часто приглашали, - начал Стюарт Кинросс, но Ребекка приветливо улыбнулась молодому человеку и встала. - Вовсе нет, Стюарт, - весело сказала она, - мне кажется, я просидела почти весь вечер. Так Стюарту и надо! - думала она, отходя. Майкл, прозванный Сэнди <Рыжий (англ.).>, в восторге от своей удачи, вывел Ребекку на площадку для танцев. - Высокомерный старик, верно? - фыркнул он. - Он вовсе не старик, он очень привлекательный мужчина. - Так они все такие? - усмехнулся Сэнди. - Фи и сейчас сногсшибательная. Элли - просто мечта. Ну, Брод - он и есть Брод. Все так и падают штабелями к его ногам. Думаю, Лиз запустила в него свои коготки. - У них любовь, да? - В душе Ребекки шевельнулось неприятное чувство. - Возможно, но по виду Брода ни о чем не догадаешься. К тому же мы его последнее время почти не видим. У него много обязанностей, и он всегда занят. В один прекрасный день его папочка нарвется на неприятности. - Что вы имеете в виду? - Мне не хочется объяснять, Ребекка. Мне хочется повеселиться. Но можете поверить мне на слово. А каким образом у вас на шее оказался этот великолепный кусок опала? - Майкл посмотрел сверху вниз на кулон в |
|
|