"Лесли Уоллер. Войны мафии " - читать интересную книгу автора

Чио вернул телефон официанту и уклончиво скользнул взглядом мимо Чарли.
Потом с печальной гримасой посмотрел племяннику в глаза:
- Пино умер в больнице.
Они молча смотрели друг на друга, словно мысленно прощаясь с умершим, и
одновременно обмениваясь телепатическими, сверхчувственными посылами - им не
было нужды облекать мысли в слова. В глазах Чарли вопрос: "Кто?! Кто хочет,
чтобы я не расставался с короткими штанишками?" И каменный,
каменно-неподвижный взгляд Чио: "Сдохну - не скажу". Чарли чувствовал, как в
нем просыпается ярость. Этот проклятый старик, этот заговорщик, интриган! Не
он ли затеял все это, чтобы подрезать крылышки не в меру шустрому
племяннику?
- А второй? - Чарли знал, что самым бесцеремонным образом нарушает
этикет. Никто не имеет права задавать Чио вопросы. Но к черту этикет! В
бешенстве Чарли настойчиво повторил: - А второй?
- Эль Профессоре, какой второй? - Чио с непроницаемым выражением лица
поднял бокал с шампанским. Чарли сделал то же самое.
Тихо звякнув - не громче, чем стекляшка, упавшая на ковер, - стальной
шмель прошил оба бокала, рассыпая осколки хрусталя и разбрызгивая во все
стороны шампанское.
- Чио, на пол!
Пуля ударила в стальную подпорку навеса над террасой, согнувшуюся, как
сломанное, вывернутое в сторону колено.
- Ложись, Чио, ложись!..
Чарли и старик припали к полу. Вертолет, качнувшись, унесся на огромной
скорости.
- Боже мой, Чарли!
Чарли помог старику подняться из лужи шампанского. Воздух снова стал
колючим и разреженным. Внизу раздавались гудки подъезжающих лимузинов. Страх
вернулся. Чарли отряхнул костюм Чио от пролитого шампанского и проводил к
прибывающим гостям.
Следом за трагедией - фарс. Они с Чио рядом стояли у лестницы, пожимая
руки, кивая и улыбаясь, хлопая прибывших по плечу, изображая родственную
любовь.
Что могут прочитать в его душе эти невежды? Он казался себе чайкой,
разгуливающей по берегу среди гниющей рыбы, поклевывающей зловонные куски. В
семье его считают гением? Какая чепуха! Глупец, сумевший внушить окружающим,
что его удачи заслужены. Очковтиратель. Стервятник, хлопающий крыльями под
звуки серебряных труб.
Впервые в жизни необходимость прикасаться к людям вызывала у него
физическую тошноту. Его передергивало от стыда, он жадно хватал воздух. Этот
одуряющий запах охотящихся голодных чаек! До чего омерзительно находиться
здесь рядом с этими убийцами, этими грабителями, этими... кровными родичами.
Новый залп гудков внизу - прибыло еще несколько машин. С ослепительной
фальшивой улыбкой Чарли распорядился усилить охрану внизу. Ход событий
очевиден, не так ли? Его собственный дядюшка прислал ему предупреждение, и
бедняге Пино пришлось умереть в подтверждение этого. А в полдень кто-то
прислал предупреждение самому дядюшке. Так ли уж важно, кто? Чарли трясло.
Иногда в Нью-Йорке сирены вообще не умолкали. Вдалеке над Нью-Джерси
огромный клуб грозовых облаков набирал высоту и плотность. Чарли
передернулся и не смог удержать дрожь. Похоже, на восток с огромной