"Лесли Уоллер. Войны мафии " - читать интересную книгу авторак красному, как лазанья, которую макнули в соус бешамель. Вздыхает
призрачная сирена. Чио улыбается своей острозубой улыбкой. - Ессо Il Professore. Beve, mangia*, - каркает он. ______________ * Вот, профессор. Ешь, пей (ит.). Но в тарелке не лазанья, а пригоршня "бенов" - стодолларовых купюр с портретом Франклина. - Beve, mangia, - повторяет он, как священник, протягивающий вино и облатку - кровь и плоть Христову. У денег горячий, солоноватый привкус - привкус крови. Чарли, подавившись, выплевывает изжеванные купюры. Ему скармливали подобную "пищу" всю жизнь - гению-финансисту, легализовывавшему их деньги. Выпускник Гарварда, Чарли вытолкнул "Ричланд-холдингз" в первую десятку корпораций США. Именно за это Итало прозвал его "Эль Профессоре". А Гарнет, женщина, которую он любил так, что готов был все остальное отправить в тартарары, спокойно задала один-единственный вопрос: - И ты хочешь провести остаток своих дней, насилуя мир, чтобы отмыть деньги Чио Итало? Вопрос подразумевал: "С такими деньгами любой кретин может добиться того же". Мир, который он раньше находил ослепительно интересным, превращался в безнадежно мертвый. Блестящий Эль Профессоре - жалкий наемник, плывущий под чужим флагом. Он застыл от неожиданности, словно его мул лягнул копытом. На этом месте кошмарный сон всегда обрывался. Чарли просыпался, воспроизводило уродливую суть его подчиненной жизни. * * * Вспоминая жуткий сон, уже на вершине Ричланд-Тауэр, Чарли решил, что проявил слишком много терпимости, слишком много вежливости во вчерашнем разговоре с Чио. Следовало без околичностей выложить карты на стол - "нравится тебе или нет, но теперь я играю по другим правилам". Он позвонил в больницу, в которую отвезли Пино. Почему-то Чарли было трудно дышать. Наверное, в разреженной атмосфере не хватало кислорода - в ста тридцати этажах над извержениями Манхэттена. Внизу истерично перекрикивались две сирены, каждая пронзительная, как трубный глас судьбы. - Пино, - повторил он. - Пино Риччи. Его привезли сегодня утром. Не получив внятного ответа, он позвонил Керри, потом вспомнил, что тот уже наверняка в соборе Святого Патрика на венчании. Тогда он начал набирать номер Гарнет. Чарли чувствовал, что у нараставшего у него в душе беспокойства есть название. Еще одна сирена с безумной яростью завыла внизу. То, что сдавливало его легкие, имело название. И причину. И Чарли не следовало делить это с Гарнет. Название этому - страх. Его рука, опуская трубку на рычаг, задрожала. Это был не легкий мандраж, результат сегодняшнего шока - дикая, бесстыдная дрожь; аппарат жалобно звякнул, когда он положил трубку. Чарли никогда раньше не приходилось испытывать страх - только видеть его на лицах других людей. |
|
|