"Эдгар Уоллес. Зловещий человек" - читать интересную книгу автора

- Я не боюсь вас, мистер Эмери, - сказала она, стараясь говорить
спокойно. - Странные вещи вы говорите. Я... я не боюсь никого!
В голосе ее теперь был вызов.
Он ничего не сказал. Его молчание также непререкаемо уличало ее в
неправде, как если бы он высказал это словами.
- Кроме того, - продолжала она с легкой улыбкой, - разве секретарше не
подобает так относиться к своему хозяину? Обычное уважение...
Она закончила неуклюже, чувствуя, что говорит глупость. Эмери смотрел в
окно на пыльную, залитую солнцем Вуд-стрит. Его внимание, видимо, было
привлечено нагруженными фургонами, стоявшими в узкой улице, краснолицым
полицейским - всем чем угодно, кроме бело-розовой девушки с шапкой красивых
непослушных золотисто-каштановых волос.
- У вас пять фунтов три дюйма, - объявил он ни с того, ни с сего. -
Мизинец на вашей левой руке искривлен - вы, должно быть, сломали его, будучи
ребенком. Вы живете в постоянном общении с кем-то, кто страдает глухотой:
ваш голос немного громок. Ах, да, конечно, с мистером Морисом Тарном! Я
заметил, что он глуховат.
Эльза перевела дыхание.
- Я должна оставить накладные? - спросила она.
- Нет... вы мне еще нужны. Я вам продиктую письмо к Финли-Цьзину,
Бэблинг-Уэллоу, Шанхай: "Тан чиан чин пин чьян..." - прошу прощения: вы,
конечно, не понимаете по-китайски?
Он не шутил. Она заметила, что он чуть покраснел от неудовольствия,
поняв свою ошибку и решив, что она может подумать, что он смеется над ней.
- Он читает и говорит по-английски лучше вас... или меня, это все
равно, - поспешил он прибавить. - Пишите... "Я ищу надежного человека для
провинции Нанпу. Фенг-Хо прибыл, можете посылать ему письма сюда. Когда
увидите Длинный Меч Сун-Ята, скажите ему...".
Здесь он остановился и передал ей листок бумажки. На листке печатными
буквами карандашом аккуратно были выведены слова:
"Тачка, Тенденция, Подделка, Воинственный, Свеча, Восковка, Кулон,
Липа, Герб, Деревня, Желание".
Пока она читала бумажку, он смотрел на нее, тонкой рукой поглаживая
черные усы. Подняв голову, она поймала его взгляд и покраснела.
- Хорошее место, а? - спросил он рассеянно. - Не слишком много работы?
Плата хорошая?
В первый раз он проявил какой-то интерес к ней.
- Да, это хорошее место, - сказала она и добавила (самодовольно, как ей
самой показалось): - Я надеюсь, моя работа удовлетворяет вас?
Он не ответил, и она мысленно прибавила к его грехам невежливость.
- Вы, конечно, знали моего дядю Бертрама Эмери?
Он не смотрел на нее, глаза его снова был устремлены на улицу.
- Не очень хорошо, - сказала она. - Я застала здесь последние месяцы
его жизни. Он заходил всего на несколько минут в день...
Эмери медленно кивнул.
- А все дело вел старик, конечно?
- Старик?
Она нахмурилась, потом поняла, что это фамильярное словечко относилось
к мистеру Морису Тарну.
- Мистер Тарн всегда помогал вести дела, - сказала она немного