"Эдгар Уоллес. Король Бонгинды" - читать интересную книгу авторакровати, а другой спустил в окно. Потом с легким поклоном вспрыгнул на
подоконник и уселся на нем верхом. - Пожалуйста, будьте любезны втянуть веревку, когда я спущусь, - сказал он. - Я отправляюсь всего лишь на балкон первого этажа. И, пожалуйста, смотайте снова веревку и спрячьте в шкаф. Прошу вас, не упоминайте о том, что видели меня, пожалуйста. Буду вам премного благодарен, мисс... Девушка почти машинально выполнила все его инструкции... Солнце светило ей прямо в лицо, когда горничная постучала в дверь. Гвенда поспешно выскочила из постели и открыла. - Надеюсь, вы спали хорошо, мисс? - вежливо спросила горничная, проходя в ванную. - Нет, я спала плохо. - Вы слышали ночью шум, мисс? Гвенда ничего не ответила. - Я хотела сказать, вы не слышали ничьих шагов? Ужасные вещи творились ночью в отеле, - продолжала болтливая девица. - У герцогини Липорт пропали все ее бриллианты! Какой-то отельный вор пробрался в ее комнату около двух часов ночи и вылез в окно. Полиция полагает, что он прятался в отеле. Я надеюсь, у вас ничего не пропало, мисс? - Ничего, - сказала Гвенда. Когда горничная вышла, Гвенда встала и заперла дверь на ключ. Из-под подушки она вытащила куцый револьвер, который оставил Голди Локс, и спрятала его в чемодан. К своему крайнему удивлению, она обнаружила, что питает большую нежность к отельным ворам. Глава 6. Мистер Селби Лоу Селби Лоу лениво спускался по широким низким ступеням лестницы своего клуба в Пэлл-Мэлл, застегивая на ходу безукоризненные желтые перчатки. Это был высокий человек, лет около тридцати, смуглый, с дерзкими карими глазами, которые при малейшем вызове пронзительно вперивались в партнера, и с небольшими черными усиками. Подбородок у него был закругленный, как у женщины, а в очертаниях рта проступала обманчивая капризность. Молодой американец, поджидавший его на противоположной стороне улицы, с удовольствием хихикнул, так как безукоризненность Селби Лоу была для него неиссякаемым источником сарказма. А в это утро Лоу был особенно наряден. Длинная визитка сидела на нем великолепно. Серый замшевый жилет с белой каймой, брюки с идеально ровной складкой, лакированные ботинки и безукоризненный цилиндр - все было как с иголочки. Селби перебросил трость черного дерева из одной руки в другую и элегантно ступил на мостовую. - Я думал, что ты не видишь меня, но кричать на всю улицу не осмелился, - сказал Билль Джойнер. - Боже мой! Как ты нарядился сегодня, Сель! В чем дело? Свадьба? Селби Лоу не ответил. Вставив в глаз монокль в золотой оправе, он пошел в ногу со своим приятелем. Потом заговорил: - Аскот, старина, - лаконично сказал он. - Ты еще спал, когда я вышел из дома. |
|
|