"Эдгар Уоллес. Потерянный миллион [B]" - читать интересную книгу автора

Джимми чашку дымящегося кофе.
- Это всех нас интересует, - проворчал Джимми, не расположенный
обсуждать таинственное исчезновение Рекса Уолтона в этот утренний час с
кем бы то ни было, тем более со своим слугой Альбертом, хотя это и был
прекрасный малый.
Но, сразу же раскаявшись в своем резком ответе, он спросил:
- Почему это так интересует именно вас, Альберт?
- Вы помните, сэр, в прошлом году майор уезжал?
Для старого вояки Рекс Уолтон был "майором" и никем другим. Альберт
служил во время войны в его полку, и несмотря на то, что Рекс давно
получил повышение в чине, для Альберта он оставался майором.
- Да, помню, - отвечал Джимми, быстро взглянув на своего слугу. - Вы
говорите о том случае, когда он уехал на летний отдых?
- Да, сэр. Вы говорили, сэр, если помните, как-то за завтраком, что
хотели списаться с ним, но никто не знал его адреса. Он уехал, не сообщив
его никому. Вы еще сказали, что ужасно неудобно, если кто-либо исчезает,
не оставляя адреса.
Джимми кивнул.
- Я забыл об этом, Альберт. Конечно! Он уезжал на три месяца летом. Как
глупо, что я забыл этот факт. Но и это не проливает света на его
теперешнее исчезновение!
- И да, и нет, сэр, - почтительно возразил Альберт, - потому что я
случайно видел майора в это время.
- Черт побери! Так чего же вы молчали об этом? - воскликнул Джимми с
удивлением.
- Я не хотел говорить, сэр, - отвечал Альберт. - Я не сторонник
разговоров о джентльменах, даже если рассказывать джентльмену, у которого
служишь. Я был тогда в Глостершире, восьмого августа. Я точно помню день,
так как это день свадьбы моего брата. Если вы помните, сэр, то вы тогда
дали мне отпуск на три дня.
Джимми снова кивнул в ответ.
- Проводив брата, который отправлялся в свадебное путешествие, я пошел
навестить родных в соседней деревне - Спэрли. Проходя мост через речку
около самого Спэрли, я вдруг увидел грубого вида мужчину, сидевшего на
берегу реки почти под самым мостом. Что-то в этом человеке было мне
знакомо. Он был одет в сильно поношенный костюм, без воротника, сэр. Я
видел его грудь в распахнувшейся рубашке - она так же загорела, как и его
лицо. У него была довольно растрепанная борода и нестриженные волосы. Не
думаю, чтобы он слышал мои шаги, потому что он не поднимал головы. Я все
время думал - я знаю тебя, дружок, но не мог вспомнить, кто это. И только
когда я входил в Спэрли, у меня мелькнула мысль, что ведь это майор.
- Мистер Уолтон? - недоверчиво переспросил Джимми. - Вы уверены в этом?
- Вполне, сэр, - с жаром отвечал Альберт. - Я был так уверен, что даже
вернулся, думая, что он где-нибудь поблизости раскинул свой лагерь, но он
исчез... Я прошел до ближней деревни, но никто не видел его; и я могу
поклясться, что не встречал его на дороге и не видел потом нигде. И вокруг
нет других дорог, по которым можно пройти.
- Может быть, он пошел по берегу реки?
- Нет. По берегам нельзя пройти, они непроходимы, - уверенно заявил
Альберт. - Вблизи находится маленькая гостиница, я и там навел справки, но