"Вадим Вязьмин. Его дом и он сам (Сказка для взрослых) " - читать интересную книгу авторазатем - будущее, затем - еще дальше в прошлое.
Но вот беда: какой-то шутник взял большие ножницы и навырезал из нашей спирали там и сям кусочков этак процентов восемьдесят пять с половиной. А то, что осталось, перемешал в такую кучу, что уже непонятно, где прошлое, где будущее. Автор снимает с себя всякую ответственность за то, что получилось в результате, тем более что все станет ясным, когда читатель прочтет роман до конца. Хорошо, когда все ясно. Всю жизнь человек, если он, конечно, человек "ищущий", "интеллигентный", утверждает, что стремится к постижению истины, то есть стремится к ясности. Но вот ведь какая незадача: человеку, которому все "ясно", хоть сейчас ложись и помирай. Некуда больше идти, некуда дальше стремиться. Правда, злые языки могут возразить, что все ясно может быть только самоуверенному дураку. А у него проблем, мол, никаких нет. Сразу видно, что злые языки лишь поверхностно знакомы с самоуверенным дураком. Это существо глубоко несчастное, так как мало быть уверенным в собственной правоте во всех вопросах, надо еще других в этом убедить, а не получается. И от своего глубокого несчастья дурак становится агрессивным. Он обвиняет весь мир во всех смертных грехах, становится "борцом за справедливость" - по отношению к самому себе, конечно. Когда справедливости добиться не удается, дурак переключается на глобальные проблемы, например, на "летучие тарелки" или экстрасенство какое-нибудь. Здесь он уже не просто дурак, а борец за правое дело, чуть ли не мученик, с мазохистским удовольствием несущий свой крест... Ей-богу, несчастное существо, но не жалко его. И черт отрицательно о так называемых парафеноменах, кои служат проявлением достижений человеческого духа на пути к совершенству. Но вместе с тем духовная нищета глубоко противоположна всякому достижению. Известная евангельская фраза в правильном переводе звучит: "Блаженны отказавшиеся от материальных благ по велению своего духа". Существующий же перевод в результате деградации языка сейчас понимается прямо противоположным своему исконному значению образом.) Об чем бишь мы? Вот автор вытаскивает наугад из кучи обрезков фрагмент. Как читатель уже догадался, наше повествование связано в некоторой степени с Иваном Петровичем Марининым. На этот раз фрагмент касается его детства, точнее того, неустойчивого периода, когда ребенок уже не ребенок, но еще и не взрослое, хотя вполне половозрелое существо. Короче говоря, ему было в тот момент пятнадцать лет. Вот этот фрагмент. Иван Петрович (Ваня) Маринин. 15 лет. 1955 год. Как все дети моего поколения, самое раннее детство которых пришлось на войну, я рос в основном на улице. Улица мне сильно нравится, так как дома вечная теснота, а здесь просторно, кроме того, есть много интересных мест, куда мы с друзьями любим лазить. Самое интересное место - это, пожалуй, сгоревший театр. Построили его как раз перед войной, говорят, там хотели сделать новое помещение то ли цирка, то ли МХАТа. В самом начале войны в театр попала зажигалка, и он почти весь выгорел |
|
|