"Персия Вулли. Гвиневера: Осенняя легенда ("Гвиневера" #3) " - читать интересную книгу автора

Пока Элизабель пыталась заставить боковые пряди ниспадать волнами, а на
макушке заплела несколько длинных косиц, я потянулась к старинному торку -
символу власти королевы - и в который раз восхитилась им. Плетеный шнур из
золотых нитей, который носится на шее, с каждого конца имел застежку в виде
удивительных глазастых существ. Сколько приключений выпало на их долю?
Сколько они видели монархов - хороших и плохих? И придавали символу свободно
рожденной королевы изысканность и оттенок юмора. Я снова улыбнулась им и
добрым словом помянула мать Артура, которая передала мне торк в качестве
свадебного подарка.
Винни как раз прилаживала у меня на голове корону моей матери, когда
звуки горна у ворот возвестили о прибытии гостей.
- Они уже здесь! - я надела на шею торк и вскочила.
- Я еще не закрепила корону, - завопила Винни.
- Ничего, справлюсь, - бросила я ей в ответ, одной рукой поправляя на
голове золотой обруч, а другой отпирая дверь. - Всю следующую неделю мне
предстояло постоянно быть в распоряжении гостей: кормить и развлекать их,
выполнять любое требование - от кого бы оно ни исходило: от старых друзей,
новых союзников, обманутых любовников и только что овдовевших жен - от всех,
кого только ни прибило к нашему порогу. Я взбежала по узкой лестнице в
сторожевую башню над залом, чтобы взглянуть на гостей, прежде чем начнется
официальная церемония встречи. Это давало мне возможность узнать, кто
приехал, а кто нет, и какая складывается обстановка.
- Великолепный вид, миледи, - проговорил молодой часовой, когда я
появилась в башне.
- Несомненно, - согласилась я, устраиваясь на подоконнике и выглядывая
наружу. За Камелотским холмом, обнесенным четырьмя ярусами стен, местность
расстилалась, как измятое покрывало, там и сям испещренное пятнами полей и
лугов, и лишь к востоку гряда холмов обрамляла лес. На запад и юг, насколько
хватало глаз, разбросаны то тут, то там мирные фермы и кое-где узкие ленты
перелесков, а на востоке зеленели болота и трясины Сомерсетской долины и
необычное плоское озеро, плещущееся около Гластонбери Тор.
Ближе, по берегам реки Кам, деревья росли гуще и тенистее, а прямо под
нами меж крутых берегов вился заросший папоротником ручеек. Здесь лес и луга
пестрели палатками: поскольку деревня и постоялый двор не могли вместить
всех гостей, Артур распорядился поставить дополнительные палатки неподалеку
от места турнира. Как бы ни велика была наша новая крепость, она тоже не
могла дать ночлег всей знати, которая собиралась прибыть на праздник.
До меня доносился смех и добродушная болтовня, и я подумала о забавах,
которые наполнят сумрак предстоящей ночи.
Первые знатные гости въезжали в тяжелые двойные ворота верхней стены.
Король Нортумбрии Уриен сидел в повозке. Черный ворон на его стяге трепетал
рядом с боевым знаменем. Следующим появился белый кабан герцога Кадора, но
напрасно я искала глазами седого старого воина, который одним из первых
пятнадцать лет назад присоединился к делу Артура, - вместо него людей вел
его сын Константин.
За ними ехали Герайнт с женой Инид. Оба были в римских одеждах и,
казалось, пребывали в отличном настроении, словно были премного довольны
своим браком. Инид, когда-то моя придворная дама, уехала отсюда три года
назад, и теперь, в ее первое посещение, я радовалась возможности поболтать с
ней наедине.