"Джоан Вулф. Сделка " - читать интересную книгу авторасдвинута на середину и прикрыта тряпками. Пол был тоже застлан, чтобы не
попала краска, а у одной из стен стояла высокая переносная лестница. Довольно давно, окончательно поняв, что от хозяина ничего путного не дождешься, я задумала сама постепенно обновить комнаты, и хотя дело продвигалось крайне медленно, кое-что было сделано. Когда, надев халат, я стала размешивать в ведре голубую краску для оконных рам, дверь отворилась и вошел граф. Он снял свои высокие сапоги, был без куртки, без шейного платка, рукава рубашки закатаны. Смуглая шея, золотистые волосы на оголенных руках, легкая, какая-то звериная походка - от всего веяло силой, уверенностью. Трудно было не поддаться обаянию этого мужчины. Я сделала над собой усилие, чтобы скрыть охватившее меня волнение. Слава Богу, оно оказалось недолгим. Сэйвил медленно оглядел комнату - свежую краску на лепнине потолка, на одной из оконных рам, на облицовке камина. Наконец его взгляд остановился на мне. - Пожалуй, я возьму лестницу, - сказал он деловито, - и продолжу красить стены вверху... А почему вы не докрасили ту раму? Я пожала плечами и грубовато ответила: - Если не ошибаюсь, милорд, вы предложили мне помощь, а не руководство работой? В его глазах застыло удивление. Не слишком ли часто я удивляла его на протяжении такого недолгого времени? - Прошу прощения, мадам. Что я должен делать? В его смирении сквозила значительная доля иронии. ростом это будет нетрудно. - Я тоже так подумал, - сказал он, не сводя с меня изумленного взгляда, который меня смущал. Я вручила ему халат, взятый у мистера Макинтоша, но плечи графа оказались чересчур широки для него. - Обойдусь, - решил он, - отлейте мне краски в это ведро! Я молча выполнила его команду, и мы принялись за работу. Некоторое время длилось молчание. Я тщательно мазала голубой краской раму одного из окон и думала о том, как скажу Ники, что покину его на несколько дней, и какую следует назвать причину. И тут еще одна не слишком приятная мысль пришла мне в голову, и я замерла с кистью в руке, повернувшись к лестнице, на которую взгромоздился граф. - Милорд, - обратилась я к его спине, - я только что подумала, что у вас не было возможности сообщить вашей супруге о том, что вы привезете с собой незваную гостью. Что, если она... я хочу сказать, что, возможно, ей... Я замолчала, не зная, как потактичнее выразить свои сомнения относительно того, что леди Сэйвил жаждет видеть в своем доме какую-то ничего не значащую для нее миссис Абигейл Сандерс. Не прекращая махать кистью, граф отозвался почти с потолка: - Поскольку я не женат, вам не следует беспокоиться о том, как отнесется к вашему приезду моя супруга. Что касается моей экономки, она будет рада принять любого гостя, если его привезет хозяин. - Благодарю за разъяснения, - сказала я. |
|
|