"Джоан Вулф. Риск " - читать интересную книгу авторамере я думала, что это ваша дочь, - и решила убедить вас представить заодно
и меня. Он смотрел на меня в немом изумлении. - Представить вас? Но я не могу представить обществу молодую леди, мисс Ньюбери. - Мне это прекрасно известно, - раздраженно перебила его я. - Я надеялась, что вы уговорите вашу супругу, то есть вашу тетушку, представить меня вместе с вашей кузиной. Это ее не очень затруднит, поверьте. Ей придется всего лишь включить меня в свой заранее продуманный план относительно Кэтрин. Вновь наступило молчание. Граф задумчиво барабанил пальцами по столу, потом поднял на меня глаза. Луч солнца скользнул в комнату через окно и запутался в его волосах, черных словно вороново крыло. - А зачем вам понадобился сезон, мисс Ньюбери? - спросил он наконец. - Известно зачем, милорд, - с достоинством ответствовала я. - Чтобы подыскать подходящего жениха. Он откинулся на спинку кресла. - И у вас нет родственниц, которые согласились бы взять на себя эту задачу? - Те Ньюбери, которых я знаю, очень бедны, - с сожалением промолвила я, - а сезон в Лондоне стоит немалых денег. Видите ли, Уэлдон-Холл - майоратное владение, а нас у папы всего две дочери, поэтому мы с Анной вскоре окажемся без крова. Следовательно, мне необходимо выйти замуж, и, полагаю, проще всего это сделать в Лондоне во время сезона. - Короче говоря, мисс Ньюбери, вы охотитесь за толстым кошельком. интересует. Мне вполне подошел бы порядочный человек из порядочной семьи - большего и не нужно. - Порядочный человек никогда не женится на шантажистке, - отрезал он. Я вздрогнула. А он безжалостно продолжал: - А кроме того, как я уже сказал, я не собираюсь вывозить в свет свою кузину - этим займется ее мать. И я сомневаюсь, что моя тетушка согласится представлять вас вместе со своей дочерью. Сравнение будет явно не в пользу Кэтрин, Я прикусила губу: а что, если попытаться шантажировать леди Уинтердейл? Уж ей-то наверняка не придется по вкусу, если правда о ее покойном супруге выплывет наружу в такой ответственный момент. Когда я вновь подняла глаза на лорда Уинтердейла, то с удивлением заметила, что выражение его лица совершенно переменилось. Исчезли суровость и жесткость, изогнутые брови сошлись к переносице. Он поднялся из-за стола и подошел ко мне. Я усилием воли заставила себя не попятиться. Граф не казался таким уж высоким, но в его фигуре все же чувствовалось нечто устрашающее. - Снимите-ка шляпку, - приказал он. Я ошеломленно вытаращила на него глаза. Тогда он поднял руки, собираясь сделать это сам, и я поспешно развязала ленты и сняла шляпку. Он приподнял пальцем мой подбородок и внимательно посмотрел мне в лицо. Я неохотно подняла на него глаза, завороженная пристальным взглядом |
|
|