"Джоан Вулф. Риск " - читать интересную книгу автора

мере я думала, что это ваша дочь, - и решила убедить вас представить заодно
и меня.
Он смотрел на меня в немом изумлении.
- Представить вас? Но я не могу представить обществу молодую леди,
мисс Ньюбери.
- Мне это прекрасно известно, - раздраженно перебила его я. - Я
надеялась, что вы уговорите вашу супругу, то есть вашу тетушку, представить
меня вместе с вашей кузиной. Это ее не очень затруднит, поверьте. Ей
придется всего лишь включить меня в свой заранее продуманный план
относительно Кэтрин.
Вновь наступило молчание. Граф задумчиво барабанил пальцами по столу,
потом поднял на меня глаза. Луч солнца скользнул в комнату через окно и
запутался в его волосах, черных словно вороново крыло.
- А зачем вам понадобился сезон, мисс Ньюбери? - спросил он наконец.
- Известно зачем, милорд, - с достоинством ответствовала я. - Чтобы
подыскать подходящего жениха.
Он откинулся на спинку кресла.
- И у вас нет родственниц, которые согласились бы взять на себя эту
задачу?
- Те Ньюбери, которых я знаю, очень бедны, - с сожалением промолвила
я, - а сезон в Лондоне стоит немалых денег. Видите ли, Уэлдон-Холл -
майоратное владение, а нас у папы всего две дочери, поэтому мы с Анной
вскоре окажемся без крова. Следовательно, мне необходимо выйти замуж, и,
полагаю, проще всего это сделать в Лондоне во время сезона.
- Короче говоря, мисс Ньюбери, вы охотитесь за толстым кошельком.
- Я охочусь за женихом, милорд, - поправила его я. - Богатство меня не
интересует. Мне вполне подошел бы порядочный человек из порядочной семьи -
большего и не нужно.
- Порядочный человек никогда не женится на шантажистке, - отрезал он.
Я вздрогнула.
А он безжалостно продолжал:
- А кроме того, как я уже сказал, я не собираюсь вывозить в свет свою
кузину - этим займется ее мать. И я сомневаюсь, что моя тетушка согласится
представлять вас вместе со своей дочерью. Сравнение будет явно не в пользу
Кэтрин, Я прикусила губу: а что, если попытаться шантажировать леди
Уинтердейл? Уж ей-то наверняка не придется по вкусу, если правда о ее
покойном супруге выплывет наружу в такой ответственный момент.
Когда я вновь подняла глаза на лорда Уинтердейла, то с удивлением
заметила, что выражение его лица совершенно переменилось. Исчезли суровость
и жесткость, изогнутые брови сошлись к переносице. Он поднялся из-за стола
и подошел ко мне. Я усилием воли заставила себя не попятиться. Граф не
казался таким уж высоким, но в его фигуре все же чувствовалось нечто
устрашающее.
- Снимите-ка шляпку, - приказал он.
Я ошеломленно вытаращила на него глаза.
Тогда он поднял руки, собираясь сделать это сам, и я поспешно
развязала ленты и сняла шляпку.
Он приподнял пальцем мой подбородок и внимательно посмотрел мне в
лицо.
Я неохотно подняла на него глаза, завороженная пристальным взглядом