"Стюарт Вудз. Фантомы" - читать интересную книгу авторанеслыханно.
- Кроме того, вы включены в список дивизионных командиров, - сказал Майоров. Сердце Гельдера бешено застучало. Дивизион - это означает атомные подводные лодки. Дизельные группировались в бригады. - Но, как правило, мы здесь не обращаем внимания на звания, а также не обращаемся друг к другу "товарищ", - сказал Майоров. - В дальнейшем вы можете обращаться ко мне "полковник" или "сэр", а ко всем остальным по фамилиям. Когда достаточно познакомитесь со своими сослуживцами, то называйте их по имени, но без отчества. Надеюсь, это понятно, и это очень важно. - Да, полковник. - Около двух третей ваших коллег здесь говорят и по-английски, и по-шведски, как и вы; остальные же владеют только английским и, возможно, другим европейским языком. На занятиях и в частных беседах пользуйтесь только английским, за исключением тех редких случаев, когда ваши наставники владеют только русским. Исключительно важно, чтобы вы продолжали оттачивать американский вариант вашего английского. Именно поэтому в ваших апартаментах вы найдете телевизор, который настроен на американское телевещание. Майоров криво ухмыльнулся. - Я знаю, что вы, как и любой советский гражданин, воспитаны на невосприимчивости к их целиком продажной и загнивающей системе. Гельдер улыбнулся в ответ. - Разумеется, сэр. - Вы можете носить формы морскую, армейскую или морской пехоты. местных из Лиепаи, которым сказано, что здесь всеармейский спортивный комплекс. Также вы можете носить и цивильную одежду западного производства. Пожалуйста, надевайте ее, когда свободны от занятий. Вы должны привыкнуть носить ее, а она должна привыкнуть сидеть на вас. Майоров предостерегающе поднял палец. - Пока ваша учеба не закончится, вы не покинете этот центр ни при каких обстоятельствах. Захотите пройтись под парусом - только по тому соленому озерцу, которое находится в границах базы, и пристать к берегу тоже сможете только на территории морской базы. Никаких контактов вне базы. Даже если умрете, вас похоронят здесь. Тут ваш дом, пока ваше назначение себя не исчерпает. Майоров встал. - Ну вот, на сегодня все. Даю вам несколько дней на акклиматизацию; подумайте, как их провести. Хочется верить, что пребывание здесь не покажется вам заточением. Обучающиеся тут офицеры даже придумали прозвище этому месту - "Малибу", - очевидно, в честь весьма симпатичного местечка в Калифорнии. Он улыбнулся. - Лично мне здесь нравится. И вам здесь будет чем развлечься, и не последнее место в этой программе займет та группа молодых женщин, которые считаются обслуживающим персоналом. Одна из них сейчас отведет вас в казарму и посвятит в некоторые подробности, касающиеся нашей базы. - Благодарю вас, сэр, - Гельдер встал. - Я гарантирую вам самое добросовестное отношение к моим обязанностям. |
|
|