"Евгений Войскунский, Исай Лукодьянов. На перекрестках времени (Авт.сб. "Очень далекий Тартесс")" - читать интересную книгу автораОчень милая, хотя и недостаточно воспитанная собачка.
И Холмс указал длинным пальцем на угол пьедестала. Собака стояла здесь на трех лапах, а на углу постамента красовался еле заметный потек. Больше ничего обнаружить не удалось. Человек в странной рубчатой обуви и невоспитанная овчарка топтались вокруг крылатой Ники, но дальше следы никуда не вели. Как будто похититель спустился с неба и в небо же улетел, прихватив статую. - А теперь, мсье Холмс, - не без торжественности сказал префект, - извольте ознакомиться с вещественным доказательством. С этими словами он вынул из кармана пакетик, развернул бумагу и протянул Холмсу небольшую расческу. - Преступник обронил ее вот здесь, возле пьедестала, - добавил он. Расческа имела обычную форму, но была сделана из стекла. - Стеклянная расческа! - удивленно, сказал сэр Артур. - Очень гигиенично, конечно, но хрупкость стекла... - Это не стекло, - сказал Холмс, осторожно сгибая гребешок. - Изрядная гибкость, однако. Я видел, что мой друг весьма заинтересовался странным материалом, из которого была сделана расческа. Он вертел ее в руках, разглядывал через лупу и даже понюхал. - Отпечатки пальцев на расческе, - сказал префект, - не соответствуют образцам европейских преступников, известных французской и английской полиции. - Вы пробовали расшифровать эту надпись? - спросил Холмс. - Пробовали. К сожалению, безуспешно. МОСНХ ВТУ 2431-76 APT 811 2С. Мы долго разглядывали непонятный шифр. - Единственное, что можно понять, - сказал я, - это APT - склонный, способный... Склонный к 811?.. Чепуха какая-то... - Буква "С" может означать comb - гребешок, - высказал сэр Артур робкое предположение. - Буква "Н" - не сокращенное ли hair - волосы? Comb for hair - гребешок для волос... - Не так просто, сэр, - сказал Холмс. - Не так просто. Пока я берусь утверждать одно: владелец расчески - блондин лет сорока - сорока пяти; он недавно был в парикмахерской и пользовался чем-то вроде бриолина. Если разрешите, господин префект, я возьму расческу и займусь ее исследованием. - О да, мсье Холмс. Все, что угодно. Около пяти вечера мы с сэром Артуром постучались к Холмсу. Он сидел у себя в номере, окутавшись табачным дымом, гребешок лежал перед ним на столе, тут же стояли банки с какими-то растворами. - Удивительный материал, джентльмены, - сказал Холмс, предложив нам сесть. - Он прозрачнее стекла, его показатель преломления гораздо ближе к показателю преломления воздуха, чем у стекла. Эта штука не вспыхивает как целлулоид. Ее удельный вес меньше удельного веса стекла. - Ну а шифр, Холмс? - спросил я. - Что вы можете сказать о нем? - Вы знаете, Ватсон, что я превосходно знаком со всеми видами тайнописи и сам являюсь автором труда, в котором проанализировано сто шестьдесят |
|
|