"Евгений Войскунский, Исай Лукодьянов. На перекрестках времени (Авт.сб. "Очень далекий Тартесс")" - читать интересную книгу автора

кошмарных чудищ возле Центрального озера, которое мы некогда открыли в
стране Мепл-Уайта, и сказал об этом Челленджеру.
- Чушь! - рявкнул он. - Не лезьте не в свое дело.
Он сунул кулак под седеющую бороду и задумался, глядя на ровную, будто
перекушенную двумя челюстями, поверхность пьедестала. Затем он взглянул на
нас, и сказал зычным голосом:
- В этом жалком сборище вряд ли найдется человек, знакомый с работой
молодого немецкого ученого об относительности времени, так что и говорить
не о чем.
- Профессор, - сказал префект полиции. - Позвольте познакомить вас с
письмом, полученным дирекцией Лувра. Неизвестный похититель согласен
вернуть статую за выкуп - сто тысяч золотых франков. Он пишет, что...
- Какое мне дело до ваших полицейских забот! - прервал его Челленджер.
- Надеюсь, не для того пригласили меня сюда, чтобы рыскать но парижским
трущобам в поисках воров.
- Разумеется, профессор, - сказал Холмс. - Но мы бы хотели узнать ваше
мнение...
- Что вы можете понять в моем мнении? - закричал Челленджер, сверля
Холмса яростным взглядом. - Позволительно будет сказать, мистер сыщик, что
хотя объем вашего черепа близок к человеческому, я сомневаюсь, что он
вмещает мозг. Вам следует знать свое место - рынок Петтикот-лейн, где вы
можете ловить похитителей рваного тряпья. Вы гнусная полицейская ищейка,
вот кто вы такой!
Годы не остудили бешеного характера старика. Он бушевал не меньше, чем
в те далекие дни, когда профессор Иллингворт из Эдинбурга публично заявил,
что Затерянный мир, открытый нами в дебрях Южной Америки, - сплошная
мистификация. Но ярость Челленджера разбивалась о холодную сдержанность
Холмса, как морской прибой о скалы моей родной Ирландии.
- Вы неправы, сэр, - вступил в разговор сэр Артур. - Мистер Холмс
никогда не служил в полиции.
- Я, кажется, беседую не с вами, - немедленно набросился Челленджер на
сэра Артура. - Но, если хотите, скажу и о вас. Бросить научную работу,
врачебную деятельность и бегать за сенсациями, писать грошовые романы,
вызывать духов - вряд ли это отличает ваш уровень, сэр, от уровня
игуанодона средних способностей!
Я уже жалел, что привез сюда старика.
- Однако это уже слишком, - сказал сэр Артур, побледнев. - Вы не смеете
разговаривать со мной подобным образом.
- Ах, не смею! - взревел профессор, выпячивая грудь колесом. - Так
знайте, что мне не раз приходилось проучивать разных нахалов, и не будь я
Джордж Эдуард Челленджер, если сейчас не поставлю вас на место!
С этими словами он двинулся на сэра Артура. Тот был очень, очень
бледен.
- Вы не сделаете этого, Челленджер! - воскликнул он.
Я попытался остановить старика, но он оттолкнул меня, как ребенка. В
следующий момент он кинулся на сэра Артура и обхватил его своими огромными
ручищами. Они покатились вниз по лестнице, тузя друг друга. Челленджер
продолжал при этом изрыгать проклятия, а сэр Артур только пыхтел, так как
его рот был забит профессорской бородой.
И тут Холмс вдруг испустил дикий вопль.