"Андрей Воробьев, Дмитрий Черкасов. На Бейкер-стрит хорошая погода, или Приключения веселых мусоров ("Приключения веселых мусоров" #1) " - читать интересную книгу автора

* Зуб даю! (англ.).

Но оперативник не спешил с ответом: пока хозяева "Клуба поэтов"
занимались писаниной под надзором Ларина, полицейские и Дукалис живо
прошлись по дому, осмотрели дворовые постройки... Теперь Андрей и Холмс
ждали результата.
Вошедший в комнату Дукалис поманил Ларина к себе. Оказалось, что поиски
были тщетными: ничего предосудительного обнаружить не удалось.
- Ну что, вляпались? Придется извиняться перед этими? - Анатолий кивнул
в сторону "поэтов". - Или, может, стоит растащить их по разным комнатам,
чтобы переговорить с человеком Холмса?
- Извиняться не придется, - ответил Ларин, - повод для задержания есть,
и повод серьезный. А говорить с агентом сейчас нет никакой нужды.
- Вы что, Энди, решили отказаться от участия в раскрытии этого дела? -
то ли в растерянности, то ли испуганно спросил великий сыщик. - Что же мне
теперь делать?
- От работы мы никогда не отказывались, а вам, думаю, следует
перечитать Эдгара По... Давайте-ка, отойдем чуть подальше, и я все
объясню. - Ларин, взяв великого сыщика под локоть, потянул его в сторону от
стола, за которым сидели "поэты". - Посмотрите внимательно, Холмс, на плоды
творчества этих господ. Ваш человек догадался дать нужную информацию,
используя акростих. Вот, произведение Николсона. По первым буквам строк
складывается вполне конкретный текст: "ТРУП В ПОДВАЛЕ". Вы поняли?..
- О-о! - обрадовался Холмс. - Считайте, что первый экзамен вы сдали
успешно. Я, конечно, сразу же обратил внимание на стихотворение Николсона.
Литература, вообще, - мой конек. Просто мне захотелось проверить вашу
наблюдательность.
Ларин, естественно, сделал вид, что полностью поверил словам великого
сыщика, а Дукалис даже подхалимски несколько раз хлопнул в ладоши.
В результате непродолжительных поисков в подвале действительно были
обнаружены останки несчастной собаки. Сэр Максвелл зарыдал и, вымаливая
снисхождение, заявил, что хочет сделать добровольное признание.
- Это все сэр Джеймс, - размазывая по толстым щекам слезы, причитал
Максвелл. - Он заставил меня! Я не хотел никого убивать. А он... он
постоянно торгует на Блошином рынке собачьим мясом, выдавая его за
зайчатину!
- Молчите, сэр позорный! - возмущенно вскричал Джеймс. - А кто,
спрашивается, склонял меня к этому аморальному поступку, не вы ли?..
Довольные полицейские, не слушая препирательств сэров, живо повязали
всех троих и быстренько уехали, прихватив с собой из подвала в качестве
вещественных доказательств два свиных окорока и несколько бутылок виски.
- Блошиный рынок! - вдруг осенило Дукалиса. - Джеймс торговал именно
там. Но ведь это - территория "девонширских". Правильно, Шерлок?
- Да-а, вы абсолютно правы, - задумчиво протянул великий сыщик. - Чтобы
сделать рагу из зайца, нужно иметь как минимум кошку...

Глава 5
ЛУЧШЕ ПОДЛО, ЧЕМ НИКОГДА

К моменту возвращения сыщиков доктор Уотсон успел не только проснуться,