"Андрей Воробьев, Дмитрий Черкасов. На Бейкер-стрит хорошая погода, или Приключения веселых мусоров ("Приключения веселых мусоров" #1) " - читать интересную книгу автора * Зуб даю! (англ.).
Но оперативник не спешил с ответом: пока хозяева "Клуба поэтов" занимались писаниной под надзором Ларина, полицейские и Дукалис живо прошлись по дому, осмотрели дворовые постройки... Теперь Андрей и Холмс ждали результата. Вошедший в комнату Дукалис поманил Ларина к себе. Оказалось, что поиски были тщетными: ничего предосудительного обнаружить не удалось. - Ну что, вляпались? Придется извиняться перед этими? - Анатолий кивнул в сторону "поэтов". - Или, может, стоит растащить их по разным комнатам, чтобы переговорить с человеком Холмса? - Извиняться не придется, - ответил Ларин, - повод для задержания есть, и повод серьезный. А говорить с агентом сейчас нет никакой нужды. - Вы что, Энди, решили отказаться от участия в раскрытии этого дела? - то ли в растерянности, то ли испуганно спросил великий сыщик. - Что же мне теперь делать? - От работы мы никогда не отказывались, а вам, думаю, следует перечитать Эдгара По... Давайте-ка, отойдем чуть подальше, и я все объясню. - Ларин, взяв великого сыщика под локоть, потянул его в сторону от стола, за которым сидели "поэты". - Посмотрите внимательно, Холмс, на плоды творчества этих господ. Ваш человек догадался дать нужную информацию, используя акростих. Вот, произведение Николсона. По первым буквам строк складывается вполне конкретный текст: "ТРУП В ПОДВАЛЕ". Вы поняли?.. - О-о! - обрадовался Холмс. - Считайте, что первый экзамен вы сдали успешно. Я, конечно, сразу же обратил внимание на стихотворение Николсона. наблюдательность. Ларин, естественно, сделал вид, что полностью поверил словам великого сыщика, а Дукалис даже подхалимски несколько раз хлопнул в ладоши. В результате непродолжительных поисков в подвале действительно были обнаружены останки несчастной собаки. Сэр Максвелл зарыдал и, вымаливая снисхождение, заявил, что хочет сделать добровольное признание. - Это все сэр Джеймс, - размазывая по толстым щекам слезы, причитал Максвелл. - Он заставил меня! Я не хотел никого убивать. А он... он постоянно торгует на Блошином рынке собачьим мясом, выдавая его за зайчатину! - Молчите, сэр позорный! - возмущенно вскричал Джеймс. - А кто, спрашивается, склонял меня к этому аморальному поступку, не вы ли?.. Довольные полицейские, не слушая препирательств сэров, живо повязали всех троих и быстренько уехали, прихватив с собой из подвала в качестве вещественных доказательств два свиных окорока и несколько бутылок виски. - Блошиный рынок! - вдруг осенило Дукалиса. - Джеймс торговал именно там. Но ведь это - территория "девонширских". Правильно, Шерлок? - Да-а, вы абсолютно правы, - задумчиво протянул великий сыщик. - Чтобы сделать рагу из зайца, нужно иметь как минимум кошку... Глава 5 ЛУЧШЕ ПОДЛО, ЧЕМ НИКОГДА К моменту возвращения сыщиков доктор Уотсон успел не только проснуться, |
|
|