"Андрей Воробьев, Дмитрий Черкасов. На Бейкер-стрит хорошая погода, или Приключения веселых мусоров ("Приключения веселых мусоров" #1) " - читать интересную книгу автораподбирая оставшиеся в памяти с институтских времен слова, постарался мужичка
успокоить. Попутно Ларин проверил у задержанного карманы на предмет спрятанного оружия и убедился в отсутствии такового. Документов у незнакомца тоже не оказалось. Андрей знал, что перед ним не убийца, во всяком случае - не исполнитель, так как человек, скрывшийся в подворотне, и одет был иначе, и ростом был много выше. Тем не менее старая байка о плохом и хорошем следователях, очевидно, сработала. Перепуганный бомж понемногу стал приходить в себя, речь бедняги приобрела связность. Как понял Ларин из его слов, преступник только что выскочил из каморки и убежал. Куда именно, как ни старался выяснить оперативник, задержанный не сказал. - Ты где живешь? - по-английски поинтересовался Андрей. - I live in London , - последовал ответ. - Да не слушай ты его, - встрял в разговор Дукалис. - Не видишь, он просто издевается? Давай оттащим его в отдел, а там разберемся. - Ладно, - согласился Ларин, - пошли на выход. Let's go, sir. Big deal wate us*. ______________ * Пойдемте, сэр. Нас ждут большие дела (институтск. англ.). Бомж суетливо закивал и поднялся с пола. Когда вся троица оказалась за дверью, оперативники повернули в сгустившейся тьме подвала налево, но задержанный снова залопотал по-английски, показывая рукой в противоположную сторону. - Ладно, пойдем, если здесь короче, - милостиво согласился Дукалис. - побегу. Дверь на улицу, действительно, оказалась неподалеку. Выбравшись из затхлого помещения, оперативники буквально оцепенели: прямо перед ними, за низкими, покосившимися строениями, текла широкая река, по которой, дымя трубой, шлепал лопастями колес старинный пароход. Вдалеке, протыкая шпилем клочья дыма и сырого тумана, тянулась вверх странная башня. - What's this? - Ларин уставился на открывшуюся панораму. - Что это такое? - What do you mean, sir?.. There's the Thames, the Big Ben... - отозвался незнакомец. - All is as usual. London, sir*... ______________ * Что вы имеете в виду?.. Вон Темза, Биг Бен. Все как обычно. Лондон (англ. разг.). - Ну, ни фига себе, пельмешка! - Дукалис третий раз за вечер помянул старый анекдот... * * * - Разрешите, товарищ подполковник? - Майор Соловец переступил порог кабинета начальника РУВД и почтительно остановился. - Проходи, садись. - Петренко снял очки и положил их перед собой на рапорт группы дознавателей, в котором те просили обеспечить их безвозмездной |
|
|