"Барбара Вуд. Улица Райских Дев " - читать интересную книгу авторапридя в себя, его сознание прояснилось. И вдруг он с ужасом и отчаянием
понял, что не смерть любимой женщины привела его на грань безумия, а сознание, что он не утвердил себя! Он хотел бы зарыдать, но слез не было, так же как перед тем не сошла с его уст молитва о прощении. Он стоял перед автомобилем, который глубоко завяз в грязи. Есть ли вблизи деревня, где он мог бы найти помощь и утолить жажду? Вдруг он увидел около себя темную фигурку-девочка-крестьянка, феллаха, в длинном грязном платье, с высоким глиняным кувшином на голове. - Да хранит тебя Бог прощающий и милосердный, - прохрипел он еле слышным голосом. - Утоли мою жажду глотком воды... К его удивлению, она шагнула к нему и наклонила кувшин, он протянул сложенные ковшиком пригоршни. Эта девушка - посланница неба, ведь обычно крестьянки разбегаются при виде горожанина, случайно появившегося в деревне. О, какой божественный вкус у свежей речной воды! Он пьет и пьет из пригоршней, потом льет воду на голову, брызгает в лицо и снова пьет. - Я пил самые дорогие изысканные вина, - говорит он, расчесывая пальцами влажные волосы, - но им не сравниться с этой водой. Спасибо, дитя, ты спасла мне жизнь. Посмотрев на лицо девушки, он понял, что говорит по-английски. Невольно улыбнувшись, он продолжил говорить по-английски будто бы сам с собой. - Мои друзья называли меня счастливчиком, - сказал он, плеснув воды на лицо, - потому что я остался единственным сыном и унаследовал богатства отца. У меня были братья от первых жен отца - три брата. И четыре сестры. Во время эпидемии инфлюэнцы умерли два моих брата и сестра-еще до того, как я сестры живут в моем доме на улице Райских Дев. И я - единственный сын, это - тяжелая ответственность. Ибрахим посмотрел в бездонную голубизну неба, но не увидел строгого ока отца. Он вдохнул утреннюю свежесть и почувствовал, что сердце сжалось в его груди, а к глазам подступают слезы. Она мертва, его нежный мотылек. Он снова протянул руки к струе из кувшина, плеснул водой в глаза, которые жгло, как будто в них попали песчинки, и запустил пальцы в мокрые волосы. Бросив взгляд на девочку, он подумал, что она была бы красива, если бы ее отмыть, - но в тридцать лет, как все женщины-крестьянки, она уже станет старухой. - Теперь у меня новорожденная дочь, - продолжал он говорить вслух по-английски. - Мой отец назвал бы это крушением. Он считал, что мужчина утверждает себя в сыновьях, а рождение дочерей оскорбляет мужское начало. Никогда на моей памяти он не обнимал моих сестер. А я думаю, что маленькие девочки так милы. И может быть, моя дочь вырастет похожей на мать... - Голос его прервался. - Ты не понимаешь, о чем я говорю, - мягко обратился он к девочке-феллахе. - И мою арабскую речь ты бы не поняла. Мир чувств тебе недоступен, твоя жизнь проста, и все в ней определено обычаем. Родители выберут тебе мужа, ты будешь рожать детей и растить их и умрешь уважаемой в своей деревне старой, почтенной женщиной... Ибрахим спрятал лицо в ладонях и зарыдал. Девочка терпеливо ждала, прижимая к груди пустой кувшин. Ибрахим пришел в себя и вытащил машину из грязи с помощью девочки: он объяснил ей по-арабски, как она должна подталкивать, когда он будет сигналить. Когда |
|
|