"Этель Лилиан Войнич. Сними обувь твою" - читать интересную книгу автора

которые удивляли или - совершенно справедливо - раздражали их, были просто
моими ошибками - промахами и неточностями незрелого мышления, ошибочного
видения или недостаточного умения молодого автора, едва справлявшегося со
слишком трудной первой книгой. Однако многие из них и сейчас кажутся мне
неотъемлемыми от всего духовного склада этого человека - такого, каким он
мне представлялся. Частичное объяснение этих противоречий, которое можно
найти в позднем и далеко неполном описании его наследственности с
материнской стороны, откладывалось так долго, что большинство из тех, для
кого оно предназначалось, либо умерли, либо давно забыли о своих
нсдоумениях. Тем, кто еще жив и еще не утратил интереса к этому, я хотела бы
сказать, что в настоящей книге я постаралась - хотя и с большим опозданием -
ответить на некоторые из их вопросов.
Я должна просить читателя извинить мою заведомо несовершенную попытку
передать исчезающий диалект Корнуэлла. Воспоминания далеких дней моей
юности, воспоминания о путешествиях пешком по дикому побережью Корнуэлла, о
разговорах - в кухнях с земляными полами или среди плетенок для ловли
раков - с бедняками, которые были стары, когда я была молода, слишком
туманны, чтобы на них можно было положиться. Много лет спустя я провела три
зимы в Сент-Айвс, но к этому времени старинный диалект помнили только
старики на уединенных фермах среди вересковых равнин. Филологи, к трудам
которых я обращалась, не всегда придерживались единого мнения о том, как
лучше передать мягкие, певучие, редуцированные гласные корнуэльского
наречия, или в том, насколько далеко распространились по каменным грядам
некоторые девонские речевые формы. Весьма возможно, что кое в чем я
ошиблась, но избежать этого риска было нельзя. Без их характерной речи мои
рыбаки не принадлежали бы Корнуэллу, который я любила.


Э. Л. В.


Нью-Йорк, ноябрь 1944 г.

Названием романа являются слова из фразы, с которой, по библейским
преданиям, бог обратился к Моисею: "Не подходи сюда: сними обувь твою с ног
твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая". Эти слова
вспоминает перед смертью героиня романа Беатриса Телфорд.
Эпиграф к роману взят из поэмы Джона Мильтона "Потерянный рай". В
четвертой песне описывается, как Сатана, решив искусить человека, проник в
рай, где жили Адам и Ева, и принял образ жабы. Расположившись около самого
уха Евы, он старался вдохнуть в нее свой яд и затуманить ее мозг
фантастическими видениями. Сатана надеялся возбудить в ней недовольство,
беспокойные мысли, необузданные желания. Но в то время как Сатана приводил в
исполнение свой замысел, один из посланных богом ангелов - Итуриэль -
коснулся Сатаны копьем, и Сатана тотчас принял свой настоящий облик, так как
прикосновение небесного оружия разоблачает всякий обман. Сатана вступил в
спор с архангелом Гавриилом, после чего был вынужден удалиться.
В романе говорится, что, когда Беатриса впервые увидела Артура
Пенвирна, он напомнил ей сначала архангела Гавриила, а потом - Итуриэля.
Беатрисе кажется, что одним своим присутствием Артур разоблачает всякую ложь