"Евгений Витковский. Против энтропии (Статьи о литературе)" - читать интересную книгу автора

-- однако до романа Робера де Борона слово это никогда не было именем
собственным. Даже "Роман о Персевале" Кретьена де Труа, из которого позже
выросла его титаническая немецкая версия Вольфрама фон Эшенбаха, упоминает
Грааль совсем коротко.. Впрочем, упоминание это весьма многозначительно.
Слова эти -- часть повествования некоего паломника о Короле-Рыбаке,
поздней ставшего отдельной легендой в Артуровском цикле; Паломник
рассказывает:

"Отец же, в том даю вам слово,
Сего благого рыболова,
Чьи столь успешны невода --
Король тот самый, что всегда
Вкушает яства на граале;
Но подают ему едва ли
К столу миног иль осетров;
Отменно сыт он и здоров,
Лишь гостию вкушая с блюда --
Оно-то и свершает чудо,
Оберегая едока:
Грааля святость велика!"
Перевод мой -- Е.В.

История Короля-Рыбака занимает в романе Кретьена несравненно больше
места, -- Персеваль по принесенному обету разыскивает его замок, как во всех
рыцарских романах, сюжет нанизывается на сюжет, перемежаясь с эпизодами из
приключений параллельно действующего героя, им рано или поздно предстоит
поединок, объединение сил в поисках общей цели и достижение ее, -- однако
роман остался неоконченным: принято считать, что ненароком разгласивший
некие эзотерические тайны поэт был на полуслове сражен насмерть -- к
примеру, разгневанными эльфами (одна из версий легенды о Граале --
кельтская, и она аргументирована не хуже прочих). Собственно говоря,
европейская традиция относит "первое европейское известие о Граале и о
Персевале -- искателе Грааля"* к 1160-1180 годам, притом именно и только во
Франции; только в следующем столетии сюжет станет достоянием немецкой, а
затем и общеевропейской литературной традиции.
Французский язык в это время был в западной Европе, помимо латыни,
основным языком общения: даже необычайно образованный для своего времени
английский король Генрих II (1154-1189), бегло говоривший на шести языках
(но не знавший английского!), предпочитал говорить именно на французском, --
он был правнуком Вильгельма Завоевателя, да и "первая французская поэтесса",
известная под именем Марии Французской, жила в те годы именно в Англии.
По-французски говорило большинство крестоносцев в Святой Земле, -- где в
1187 году случилась для них большая беда: Салах-эд-Дин (Саладин) вытеснил их
из Иерусалима, с таким трудом завоеванного некогда войсками Готфрида
Бульонского, -- ибо двумя годами раньше (1185) умер прокаженный король
Иерусалима Балдуин IV, несмотря на страшную болезнь, до самой кончины
проявлявший определенные черты политической и военной гениальности: покуда
он был жив, Иерусалим не был сдан сарацинам; последним великий магистром
ордена тамплиеров, избранным в цитадели (т.е. в Иерусалиме) стал в 1184 не
самый удачный кандидат -- Жерар де Ридфор. А смерть уже стояла на пороге