"Володимир Винниченко. Сонячна машина (Укр.)" - читать интересную книгу автора Вiнтер, секретар Мертенса, високий, тонкий, з пiдiбганим животом i
довгою фiзiономi║ю хорта, безшумно й легко то входить, то виходить iз дверей кабiнету, подiбних до царських церковних врат. I князь по лiнiях його тiла, по рухах рук i нахилу собачо┐ голови може судити про ступiнь значностi того, до кою Вiнтер пiдходить. Це надзвичайно чулий, удосконалений апарат, що зазначу║ в собi щонайменшу рiзницю в еманацi┐ iстот у фотелях. Вiн, як червак, зда║ться, ма║ здатнiсть то робитись iще довшим i тоншим од поштивостi, то зщулюватись, утягати самого себе в себе, ставати товстiшим i меншим од погорди. От вiн виходить iз царських врат, з побожнiстю причинивши ┐х за собою. Нюхнув управо, нюхнув улiво, перегнув хортяче тiло в поштиву запинку й безшумно, на собачих лапах, пiдбiга║ до князя. Пан президент просять його свiтлiсть до кабiнету. Пан президент благають вибачити, що не могли прийняти його свiтлiсть моментально. Чудодiйна, страшна рiч - надiя. То вона, а не страх, не покiрнiсть веде засуджених на смерть на ешафот; то вона найгордiших, найодважнiших утриму║ вiд бажання кинутись на катiв i в нерiвнiй, безнадiйнiй, але почеснiй боротьбi знайти смерть. Опортунiстична, поблажлива, гнучка, улеслива, вона згодна на всяке пониження, на всяку ганьбу, аби вiдтягти останню хвилину на мiлiметр далi. I вона оживлю║ мертвякiв, ставить на ноги калiк, робить видющими незрячих, висхлих, безживних, iнертних сповню║ соками й енергi║ю. "Пан президент благають вибачити". I вже тьохнуло щось у старому, тоскно млявому тiлi, вже зашугала загусла кров, уже величезна зала стала неподiбною до бiржово┐ стайнi. I паличка вже не цока║ так iзневажливо й Мертенс прийма║ князя стоячи, навiть трохи пiдiйшовши до дверей од столу. Поважно й серйозно, нахиливши бичачу, цегляного кольору шию, вiн коротким, поштивим жестом куцо┐ товсто┐ руки поводить на дерев'яний жовтий фотель. Нi iскорки трiумфу. Пiсля кольорово┐, врочисто┐, холоднувато┐ пiтьми приймально┐ зали очi мимоволi мружаться вiд жовтого, слiпучого свiтла кабiннету. Сонце - майове, щедре, реготливе - з розгону б'║ крiзь розчиненi широченнi вiкна в дзеркально вигладжений паркет, одбива║ться, перелiта║ в жовтi дерев'янi стiни, в дерев'яну стелю, гра║ скрiзь зайчиками вiд металу апаратiв, лоскоче червоне, м'ясисте вухо Мертенса. I нема йому нiяких перепон. нi одно┐ м'яко┐ меблi, нi порть║ри, нi завiски - дерево, книжки, метал, папiр та солома на плетених сидiннях фотелiв i стiльцiв. Оце такий кабiнет президента Об'║днаного Банку. На величезному столi, переламаному глаголом, в хаотичному порядку, в напруженiй, веселiй готовностi блискають телефони й телеграфнi апарати - з екранами, без екранiв, слуховi, свiтловi, мiдянi, слiпучо-блискучi й матово тьмянi - рурки, держальця, скло, гвинти. Все це грiзно, бо║во купчиться пiрамiдою перед фотелем пана президента Об'║днаного Банку, ║днаючи його з Берлiном, Нiмеччиною, всiм свiтом. Сiдаючи, Мертенс надушу║ гудзик одного апарата й гукав в матове скло одривчастим, одвологлим басом: - Припинити. Давати тiльки свiтло. I зараз же поверта║ться всiм важким, туго збитим тiлом до князя. Поклавши обидвi короткi цупкi руки з товстими пальцями на поруччя, вiн |
|
|