"Норверт Винер. Искуситель (Роман) [H]" - читать интересную книгу автора

признательность.
- Прежде, чем соглашаться, осмотрели бы предприятие: тогда бы выяснилось,
понравится ли вам здесь работать.
Он провел меня во внутренний двор конторы; там стояло нечто вроде хижины
из досок и бревен. Неказистое было строение. Однако, войдя внутрь, я
обнаружил, что помещение чистенькое и удобное. Я порылся в библиотечке и
нашел почти все учебники, полюбившиеся мне я Цюрихском политехническом, а
также новейшие английские и американские монографии, с которыми до сих пор
не успел ознакомиться.
Потом мы зашли а конструкторское бюро, где мне отныне предстояло
трудиться. Меня представили Биллу Уотмену - сутулому долговязому парню
младше меня, молчаливому, но приветливому. Бюро было обставлено со строгой
и даже аскетической простотой. Новехонькие, последнего образца кульманы
оборудованы параллельными линейками, повсюду в изобилии миллиметровка и
всякие чертежные принадлежности. Рядом с моим кульманом - старинный
письменный стол, на нем - добротная пишущая машинка, высота удобного
вращающегося кресла с откидной спинкой идеально соответствует условиям
работы. На столе у меня уже лежат отточенные карандаши и технические
справочники.
Когда мы вышли оттуда, Уильямс спросил:
- Ну и каково ваше мнение? Возьметесь за работу? Учтите, я готов дать вам
на размышление день или два.
- Рабочее помещение симпатичное, - сказал я, - и жалованье подходит.
Одного только я боюсь: вдруг не справлюсь.
- Это уж мой риск, - ответил Уильямс, - и я на него охотно иду.
Приступайте к работе с завтрашнего дня. По-моему, не стоит инструктировать
вас подробнее, пока вы не освежили в памяти свои познания по
электротехнике. За ближайшие три недели перечитаете учебники и войдете в
курс. Да, и еще одно. Вы должны отчетливо представлять себе американскую
систему патентования. Насколько я понимаю, у вас нет опыта работы с
патентами.
- Да, - признался я. - В Цюрихском политехническом нам читали краткий курс
патентоведения, но он охватывал европейские системы патентования - в
основном швейцарскую, германскую и английскую. В последних лекциях
профессор уделил несколько слов американской системе патентования, но
осветил ее недостаточно, от этого не оттолкнешься.
- Неважно, - сказал Уильямс. - Я и не предполагал, что вы хорошо
разбираетесь в патентоведении. Познакомлю вас с нашим
юристом-патентоведом. Он лучше любого профессора научит вас всем
тонкостям. Я всячески поощряю разговоры сотрудников на профессиональные
темы. Из всех известных мне способов научиться чему-либо этот - наилучший.
Если у вас появятся вопросы, не стесняйтесь, спрашивайте у нашего
юрисконсульта. А если он ответит на них не вполне удовлетворительно,
обращайтесь ко мне.
Он отвел меня в маленький, перегороженный надвое кабинет, где стояли
конторка и шкаф с юридической литературой. За конторкой сидел продувного
вида молодой человек в очках, перед ним лежала раскрытая подшивка
патентов, а он усердно строчил аннотации старомодной вставочкой со
стальным пером. Дописав фразу, он встал и поздоровался с нами.
- Мистер Каммингс, - сказал Уильямс, - познакомьтесь с мистером Джеймсом,