"Норверт Винер. Искуситель (Роман) [H]" - читать интересную книгу автора

инженер, человек простой и грубоватый (родом с фермы из-под Нью-Йорка), но
по-настоящему он развернулся в административной сфере техники. С тех пор
он перешел в новоанглийскую кораблестроительную фирму "Олбрайт и сыновья".
В финансовом отношении фирма терпела крах - затоварилась устаревшими
изделиями, - и Уильямс успешно провел ее реорганизацию. Теперь фирма носит
название "Уильямс и Олбрайт", и уж поверьте: то, что на первом месте стоит
фамилия Уильямса - не просто случайность.
Контора фирмы находится в Бостоне на Атлантик-авеню. Был у меня записан
точный адрес, но я его куда-то девал и теперь никак не найду; посмотрите в
справочнике. В общем, я отправил Уильямсу письмо на домашний адрес,
рассказал кое-что о Вас, дал понять, что Вы сейчас не у дел и могли бы
пригодиться по научной части. Несколько лет подряд Мордкей мне жалуется,
что в фирме нет первоклассного инженера-ученого, и просит подыскать им
такого сотрудника. Для Уильямса все беды - оттого, что ученые не
располагают заводским опытом, а инженеры не владеют теорией.
По-моему, сомнениям нет места: фирма возьмет Вас на работу. Поначалу Вам
не приходится на многое рассчитывать: еле-еле хватит на трехразовое
питание, да еще, пожалуй, раз в год - новый костюм и раз в неделю, в
воскресенье - сигара. Зато с тех пор, как Мордкей перешел в эту фирму, она
стала подходящим полем для продвижения способного молодого человека, к
тому же Мордкей там за Вами присмотрит.
Хочу кое от чего Вас предостеречь. В Америке вновь прибывшим живется не
сладко, иммигрантам армянского происхождения - не слаще, чем всем
остальным. Вам на роду написано высоко взлететь, но часть пути к взлетной
площадке придется преодолеть пешком, и незачем шагать с жерновом на шее.
Смените фамилию, чтобы люди могли к Вам обращаться, не рискуя сломать
язык. Ваш дядюшка перевел мне Ваши имя и фамилию как "Грегори, сын
Джекоба". Как Вам нравится "Грегори Джеймс"? В конце концов, "Джеймс" -
один из вариантов имени "Джекоб".
Горячо желающий Вам дальнейших успехов, искренне Ваш
Уолтер Стандиш.

Я высмотрел в справочнике адрес конторы "Уильямс и Олбрайт". Оказывается,
она помещалась не на самой Атлантик-стрит, а на одном из отходящих от этой
улицы старых волнорезов, в угрюмом гранитном здании. Внутри я обнаружил
там своеобразную смесь современных суеты и энергичности (отнес на счет
Уильямса) с атмосферой салемской конторы (должно быть, влияние Олбрайта).
Секретарша постучалась в дверь кабинета с табличкой "Питер Огастес
Олбрайт-IV". Меня позвали внутрь, и я очутился лицом к лицу с высоким и
сухопарым человеком за письменным столом; у человека были мохнатые брови,
крючковатый нос, отлично сшитый костюм и сорочка с высоким воротничком -
такое можно увидеть на ранних фотоснимках Вудро Вильсона и Франклина
Рузвельта. Меня поразили в нем самообладание и собственное достоинство,
которым противоречило то, что он бросал на меня взгляды искоса, словно не
вполне был уверен в себе.
- Мистер... - Он взглянул на новехонькую визитную карточку, специально
заказанную для поисков работы. - Джеймс, кажется? Чем могу быть полезен?
- Я к вам насчет работы, сэр. Фирма, где я служил, свернула часть
производства, и вот я опять ищу место младшего инженера. Насколько мне
известно, кое-какими сведениями обо мне располагает мистер Уильямс.