"Альберто Виллолдо. Город Солнца" - читать интересную книгу автора


Все это обрело смысл к утру следующего дня; по крайней мере, мне
удалось втиснуть все происшедшее в какие-то рамки. Я проснулся в угловом
номере гостиницы Лос-Маркесес, натянул брюки и еще сонный выбрался на
балкон, чтобы ощутить сладостные первые минуты нового дня в новом месте,
далеком от предыдущего.
Я стоял на балконе над узкой, мощеной булыжником улицей Гарсиласо и
обнаружил, что вчерашняя встреча на холме приобрела значение, пока я спал.
Согласно фольклорным представлениям, это нездоровое и жуткое привидение
среди развалин могло захватить меня своим взглядом и "доить" из меня мой
дух. Идея была очевидной: смотрел ли бы я в его пустые глаза или в тени
между огнями города, лежавшего во мраке внизу, - я наверняка терял бы
какую-то часть себя. Представить себе, что это блуждающее полуживое существо
есть проявление моего бессознательного, невозможно, и это никак не устраняет
самого события: существо в руинах было реальным, не призрачным; если бы я
бросил камень, то попал бы в нечто плотное. К тому времени, когда я допил
свою первую чашку кофе в кафе "Рим", я уже проанализировал смысл
происшедшего.
Я возвращался в Перу с некоторым смутным чувством цели, стремясь
завершить то, что начал давно. Я стоял на краю утеса, оглядываясь через
плечо на тропу, по которой поднялся; я был уверен, что тропа сама мне
покажет, куда ступать дальше.
И предостережения Антонио, его мелодраматические увещевания отвести
глаза от тени под шляпой того неестественного существа в руинах, возможно,
были предчувствием этого момента, когда я возвращусь один и буду искать
чего-то еще, сжигаемый надеждой, которая выросла из прошлого, искушаемый
воспоминаниями о прошлом, которое мы делили с Антонио.
Если бы я не был так чувствителен к собственным фантазиям, я мог бы
увидеть и понять, чем была эта встреча в руинах.
Это была жизнь в смерти и смерть в жизни, это она предстала передо мною
в ту ночь в Саксайхуамане. Теперь я это знаю; тогда я этого не уловил, точно
так же как могу не уловить тему в симфонии Стравинского, потому что сильно
озабочен отсутствием знакомых аккордов.
Впрочем, это не важно. Моя интерпретация, пусть фантастическая,
заставила меня принять решение. Я закончил завтрак, выпил вторую чашку кофе
и вышел из кафе. Я ступил в головокружительно яркую, освещенную солнцем
Пласа-де-Армас и направился к магазину, где, я знал, продаются карты. Когда
испанцы пришли в Перу, они столкнулись с народом и цивилизацией, которые
бросали вызов европейскому воображению. Это была империя; ее отцом было
Солнце, ее города из камня и золота рождались от Земли и уходили своей
плотью в Землю.
И населяли ее люди настолько благородного облика, что римляне по
сравнению с ними могли вызвать лишь насмешку. Их кожа сияла бледностью Луны,
а жаром Солнца. Одежду они шили из тканей, сделанных из тонкой, как шелк,
шерсти и раскрашивали ее самыми яркими цветами Природы и самыми
замысловатыми геометрическими узорами. Они украшали себя шкурами огромных
рептилий и перьями странных крикливых птиц абсурдной красоты. Они носили
кованное золото на груди и в углах. Они населяли землю, равную по площади
Испании, Португалии, Франции, Англии и Австро-Венгерской империи вместе
взятым; они правили страной из заоблачных городов, с вершин, превосходящих