"Сьюзен Виггз. Роковое кольцо" - читать интересную книгу авторарыцарями не раз нападал на земли епархии, грабил деревни, а потом требовал
выкуп за похищенных священников. Разумеется, епископ, которому Хок нанес смертельную обиду, поторопился объявить Мастерсон вне закона, наложив на город церковное проклятье. Теперь в церквях Мастерсона не проводится никаких служб. И сейчас, это я совершенно точно знаю, Мастерсон - дикое место, где не ведают никаких законов. Лорду Гарету запрещено проводить турниры и вести торговлю. Говорят, он утверждает, что ему ничего не стоит убить человека за приличную плату. Роза отвернулась, в чертах ее лица легко угадывалось смятение. "Это неправда, - говорила она себе, - Ястреб - благородный человек, это совершенно очевидно. Во время турнира он вел себя достойно, строго следовал правилам. А если он и творит бесчинства в землях епархии, значит, его обида на епископа Морлейского крайне велика". Гарет Хок покидал арену турнира с высоко поднятой головой, не замечая косых взглядов. Розу не оставляла мысль: он победитель турнира, а его не чествуют! В то время как ее мачеха и другие дамы продолжали шепотом передавать волнующие подробности жизни лорда Гарета, она спустилась с галереи и сняла одну из цветочных гирлянд, которыми были украшены колонны. Акасия потребовала, чтобы падчерица вернулась, но Роза сделала вид, будто не услышала повеления, она вышла на арену и направилась к лорду Хоку. Девушка громко позвала его по имени, он обернулся. Роза остановилась в нескольких шагах от рыцаря, присела в глубоком реверансе и положила гирлянду к, его ногам. - Милорд, - пробормотала она и залилась краской. Хок улыбнулся. Пот струился по его усталому лицу и капельками блестел - Цветы для победителя? - спросил он. - Конечно, милорд! Чтобы люди не говорили, будто в Браервуде не знают, как чествовать победителя турнира! - Ясно. В таком случае, вы должны... исключительно ради того, чтобы люди не говорили, что в Браервуде не знают, как чествовать победителя турнира... наградить меня и поцелуем. Роза почувствовала, что краснеет еще сильнее. - Но я никогда прежде не слышала о... подобном чествовании, милорд. Хок громко рассмеялся: - Я тоже. Но возможно, мы положим начало новой традиции. Он вызывающе посмотрел на нее и опустил руки, предоставив ей сделать первое движение. Девушка задрожала от волнения. Одно дело, когда мужчина обнимает и целует, застигнув врасплох, другое - целовать самой... Она стояла в растерянности, от бури переживаемых чувств дыхание ее участилось, она не сводила глаз с мужественного лица. Серые глаза рыцаря отливали темным металлическим блеском. - Ну? - подбодрил он. Роза услышала, как Акасия зовет ее вновь. Мачеха не могла допустить, чтобы она разговаривала с недостойным человеком. В глазах Розы вспыхнул гнев. Она подошла к Гарету вплотную, поднялась на цыпочки, и... их губы соприкоснулись. Акасия, послав уничтожающий взгляд лорду Гарету, подошла и дернула Розу за рукав. |
|
|