"Сьюзен Виггз. Круги на воде ("Тюдоровская роза" #1) " - читать интересную книгу автора

- В чем заключается этот ритуал? - спросил он и только потом понял, что
он, барон Уимберлей, ведет себя как послушная игрушка в руках двух цыган. Но
ведь церемония эта языческая и вряд ли имеет законную силу. Почему бы не
ублажить старого человека? Ни двор, ни духовенство не примут эту свадьбу во
внимание при аннулировании брака.
- Во-первых, - произнес Ласло, подняв свое смуглое лицо, словно гончая,
учуявшая добычу, - мы должны собрать весь табор.
- Но ты же приехал один, остальные цыгане далеко отсюда...
- Лорд Уимберлей! - раздался полный ужаса голос Нэнси, а затем и вся ее
громоздкая фигура появилась в кабинете. Она прижалась спиной к деревянной
панели двери. Двойной подбородок и грудь старой женщины тяжело вздымались,
взгляд ее остановился на Ласло. - Ой, - вскрикнула она, - еще один!
Терпение Стивена иссякло. На мгновение он прикрыл глаза.
- Что, Нэнси? Что случилось?
- К нам приехали цыгане, милорд, - подняв подол передника, она
обмахивала разгоряченное лицо. - Я узнала об этом только что от парня,
торговца свечами. Это отвратительные, грязные существа, должна вам
заметить... Кстати, все свечи сальные и не содержат ни капли пчелиного
воска, должна вам сказать. А все фитили в свечах...
- Да, да, - Стивен махнул рукой, - о свечах мы поговорим позже, Нэнси.
Ну так ты сказала, что парень видел цыган?
Ласло и Юлиана обменялись веселыми взглядами.
- Целая толпа оборванных распутников, милорд. - Нэнси хлопнула пухлой
рукой себе по лбу. - Они заполнили всю округу. Целый караван приехал по
Чиппенхэмской дороге, прямо к вашей усадьбе. Имейте это в виду. - Нэнси
остановилась, чтобы перевести дыхание. - Стивен не знал никого, кто так
любил бы преувеличивать любую опасность, как Нэнси Харбут. - Они нас
ограбят, это точно, - бурно возмущалась она. - Они уносят посуду, а матерям
нужно прятать теперь своих детей. Всем известно, что египтяне крадут
детей, - закончила женщина, вызывающе взглянув на Ласло, как будто была
уверена, что он не сможет опровергнуть ее слова.
- Зачем нам красть детей у гаджо? - проворчал Ласло, - у нас своих
полно.
Нэнси опустила передник и уперлась руками в бедра.
- Хм! Да простит меня Бог, милорд, но мы должны принять меры
предосторожности, чтобы они не...
- Нэнси... - Стивен всегда был очень терпелив с Нэнси.
- ... эти воры и бездельники проникнут в наш дом...
- Нэнси.
Женщина замигала глазами.
- Да, милорд.
- Я верю вам, - мягко произнес Стивен, - что приехали цыгане.
- Ох! - она снова замахала передником. - Я еще не сказала вам, милорд,
что эти оборванцы...
- Они не приехали сюда красть детей и посуду, Нэнси.
- А для чего...
- Они приехали, моя дорогая Нэнси, - Стивен не спускал глаз с
очаровательного личика Юлианы, - оно светилось пониманием, - чтобы
присутствовать на моей свадьбе.
- Мой господин, - Кит Янгблад отступил назад, осматривая костюм