"Сьюзен Виггз. Круги на воде ("Тюдоровская роза" #1) " - читать интересную книгу автора

Стивен не успел ответить, так как Павло напал па шотландских овчарок,
сопровождавших всадника. Птицы поднялись в небо, словно темное облако, и
закружились над холмами.
Отчасти довольная, что Павло нарушил монотонность путешествия и
напряженное молчание, Юлиана сложила руки у рта и прокричала что-то
по-русски. Большими прыжками Павло вернулся назад, его пышный хвост
развевался, как знамя победы, узкая морда была высоко задрана. Шотландские
овчарки в страхе разбежались, а всадник легким галопом приблизился по
тропинке, которая шла параллельно основной дороге. Он остановил лошадь и
взглянул на огромную собаку.
- Это опасное животное. Его нужно придушить, - проворчал всадник.
- Это животное вполне способно защитить себя, Элджернон.
- Боже праведный, - молодой человек посмотрел мимо Стивена на Юлиану.
Он рассматривал ее одежду, спутанные волосы. И девушка рассматривала
молодого человека. На нем был прекрасного покроя камзол и плащ для верховой
езды, тонкие руки, затянутые в перчатки, держали поводья. Пышные золотые
кудри обрамляли удлиненное миловидное лицо под бархатной шляпой.
- Кого, черт возьми, ты привез сюда, Уимберлей?
- Свою большую ошибку, - ответил Стивен де Лассе. - И боюсь, я обречен.
Мне не удастся ее исправить.
Обречен? Как будто речь шла о мерине с дефектом, которого ему всучили
на лошадиной ярмарке. Юлиана и раньше была не очень высокого мнения о лорде
Уимберлее, а теперь и подавно.
- Боже, я совсем забыл о правилах приличия, - продолжал он
саркастическим тоном. - Элджернон, эта леди называет себя Юлианой Романовой.
Юлиана, это Элджернон Бассет, граф Хэвлок.
Изысканный молодой человек ослепительно улыбнулся девушке. Он снял
шляпу с длинными перьями и прижал ее к груди.
- Я очарован, леди Ошибка, - сказал он, весело рассмеявшись.
Юлиане понравился молодой граф. Хэвлок был человеком с юмором,
прекрасно воспитан и с хорошими манерами. Он мог бы прекрасно вписаться в
круг знатных друзей ее отца. Хэвлок совсем не похож на Стивена де Лассе -
воспитанный человек не стал бы так открыто выражать свое сожаление, что
женился на ней.
Она благосклонно улыбнулась графу.
- Enchantee,* граф.
______________
* Enchantee (фр. ) - здесь: "Рада с вами познакомиться".

Светлые брови Элджернона поползли вверх. Юлиана не поняла, что больше
удивило его - ее акцент, голос... или улыбка.
- И что привело вас в наши места?
Юлиана хитро улыбнулась молодому человеку, этой улыбке она научилась у
младшей сестры Родиона Катрионы.
- Замужество, мой господин.
- О-о, вы хотите выйти замуж за пастуха или за одного из деревенских
парней?
Юлиане хотелось подразнить его еще, но Уимберлей нетерпеливо прервал их
беседу.
- Она вышла замуж за меня, Элджернон. Но это долго объяснять, поэтому