"Сьюзен Виггз. Круги на воде ("Тюдоровская роза" #1) " - читать интересную книгу автора Стивен не успел ответить, так как Павло напал па шотландских овчарок,
сопровождавших всадника. Птицы поднялись в небо, словно темное облако, и закружились над холмами. Отчасти довольная, что Павло нарушил монотонность путешествия и напряженное молчание, Юлиана сложила руки у рта и прокричала что-то по-русски. Большими прыжками Павло вернулся назад, его пышный хвост развевался, как знамя победы, узкая морда была высоко задрана. Шотландские овчарки в страхе разбежались, а всадник легким галопом приблизился по тропинке, которая шла параллельно основной дороге. Он остановил лошадь и взглянул на огромную собаку. - Это опасное животное. Его нужно придушить, - проворчал всадник. - Это животное вполне способно защитить себя, Элджернон. - Боже праведный, - молодой человек посмотрел мимо Стивена на Юлиану. Он рассматривал ее одежду, спутанные волосы. И девушка рассматривала молодого человека. На нем был прекрасного покроя камзол и плащ для верховой езды, тонкие руки, затянутые в перчатки, держали поводья. Пышные золотые кудри обрамляли удлиненное миловидное лицо под бархатной шляпой. - Кого, черт возьми, ты привез сюда, Уимберлей? - Свою большую ошибку, - ответил Стивен де Лассе. - И боюсь, я обречен. Мне не удастся ее исправить. Обречен? Как будто речь шла о мерине с дефектом, которого ему всучили на лошадиной ярмарке. Юлиана и раньше была не очень высокого мнения о лорде Уимберлее, а теперь и подавно. - Боже, я совсем забыл о правилах приличия, - продолжал он саркастическим тоном. - Элджернон, эта леди называет себя Юлианой Романовой. Изысканный молодой человек ослепительно улыбнулся девушке. Он снял шляпу с длинными перьями и прижал ее к груди. - Я очарован, леди Ошибка, - сказал он, весело рассмеявшись. Юлиане понравился молодой граф. Хэвлок был человеком с юмором, прекрасно воспитан и с хорошими манерами. Он мог бы прекрасно вписаться в круг знатных друзей ее отца. Хэвлок совсем не похож на Стивена де Лассе - воспитанный человек не стал бы так открыто выражать свое сожаление, что женился на ней. Она благосклонно улыбнулась графу. - Enchantee,* граф. ______________ * Enchantee (фр. ) - здесь: "Рада с вами познакомиться". Светлые брови Элджернона поползли вверх. Юлиана не поняла, что больше удивило его - ее акцент, голос... или улыбка. - И что привело вас в наши места? Юлиана хитро улыбнулась молодому человеку, этой улыбке она научилась у младшей сестры Родиона Катрионы. - Замужество, мой господин. - О-о, вы хотите выйти замуж за пастуха или за одного из деревенских парней? Юлиане хотелось подразнить его еще, но Уимберлей нетерпеливо прервал их беседу. - Она вышла замуж за меня, Элджернон. Но это долго объяснять, поэтому |
|
|