"Сьюзен Виггз. Клятва над кубком " - читать интересную книгу автораобезьянка улеглась в грязь и притворилась спящей. Оливер бросил владельцу
Лютера монету и отошел под одобрительные крики толпы. - Вы слишком открыто выражаете свои чувства, - заметила Ларк, с трудом приноравливаясь к его размашистому шагу. Оливер ухмыльнулся: - Думаешь, я рискую? А разве ты не рисковала, когда ночью увозила тело казненного преступника? - Это другое дело. - Конечно-конечно. Оливер явно смеялся над ней, но прежде, чем она успела отчитать его, он остановился у большого шатра. - Заходите поглядеть на природные диковины, - кричала стоящая перед входом женщина. - У нас есть кот, который играет на тамбурине. - Она схватила Оливера за плечо, но он, похлопав ее по руке, высвободился. - Нет, спасибо. - Гусь, который умеет считать, - продолжила зазывала. Оливер улыбнулся и покачал головой. - Двухголовая овца! Пятиногий теленок! Оливер собрался было уходить, но тут женщина наклонилась ближе и сказала громким шепотом: - Бык с двумя членами. Оливер де Лэйси замер. - Это, - он сунул женщине монету, - я обязан посмотреть! Он затащил Ларк внутрь, но она наотрез отказалась идти к быку и встала в углу шатра, зажав руками уши, чтобы не слышать свист и улюлюканье. Наконец Оливер вернулся к ней и вывел на яркий свет. Его глаза - Ну? - сухо поинтересовалась Ларк. - Я вне себя от восхищения, - серьезно сказал Оливер. - К тому же чувствую, что жестокообманут природой. Ларк презрительно поджала губы. Этот грубый, вульгарный мужчина никак не мог быть тем воплощением чести, каким его считал Спенсер. - Горбатого могила исправит, - пробормотала она. - Что такое? - Народная мудрость, - буркнула Ларк. - Что ж, спасибо и на том, миледи Праведница. Развернувшись, он нырнул в узкий проход между рядами. Ларк ничего не оставалось, как последовать за ним. Они миновали цветочные ряды, лавки с одеждой, палатки, где торговали жареной свининой, продавцов сладостей. Остановившисьу ширмы кукольника, Оливер вволю посмеялся над незатейливым представлением. При этом оншвырял нищим монеты, словно песок. Наконец они пересекли рынок и вышли за егопределы. Вдали виднелись первые дома Смитфилда. - Дальше мы не пойдем. - Оливер слегка побледнел. - Ненавижу пожарища. Ларк с готовностью согласилась. - Это первая здравая мысль, которую я от вас услышала. Подумайте только о протестантах, которые там были сожжены заживо. - Я всеми силами пытался об этом забыть. - Оливер глубоко вздохнул. - Я потерпел поражение. - Что вы имеете в виду? - Я хотел заставить тебя смеяться, а ты все так же серьезна. В чем моя ошибка? |
|
|