"Сьюзен Виггз. Волшебный туман " - читать интересную книгу автора

на запад, туда, где все было окрашено лучами заходящего солнца, по
направлению к волнующемуся серо-стальному морю. Ее волосы были распущены и
свободно развевались на ветру, как и черная грива коня. Быстрая скачка
подняла ей настроение, вселила уверенность в том, что она сможет
противостоять любой, даже неожиданной беде. Симус зарезал вола - что ж, у
нее и раньше были затруднения. Она знает, где достать другого, хотя это и
опасно.
Они достигли побережья, где над волнующимся морем возвышались отвесные
скалы. Конь рискованно пролетел над ущельем, подогнув передние ноги. Кэтлин
засмеялась от удовольствия. На влажной песчаной отмели она отпустила
поводья. Конь изогнул шею дугой и понесся с захватывающей дух скоростью
подобно молнии, полный ритма и таинственности дикого, Богом созданного
побережья Коннемары.
Солнце опустилось еще ниже, когда лошадь перешла на шаг. Длинные
закатные лучи мерцали на воде, как серебряные монеты. Кэтлин спрыгнула на
песок, прохладный прибой подкрался к ее ногам. Она хлопнула жеребца по спине
и сказала:
- Иди погуляй. Возвращайся, когда свистну.
Подняв хвост дугой, лошадь потрусила по прибрежной полосе. Слезы
восторга застилали глаза Кэтлин, когда она любовалась этой совершенной
красотой. Он был такой же таинственный, как дальние арабские земли, такой же
красивый и благородный, как человек, который подарил его, человек, который
забрал ее сердце.
Алонсо Рубио.
"Вернись ко мне, Алонсо, - мысленно позвала она его. - Ты мне нужен
сейчас".
- Ты знаешь, есть способ, - произнес веселый голос, - как вызвать к
себе настоящую любовь.
Кэтлин резко обернулась, ее взгляд заметался в поисках говорившего.
Смех, легкий как ветерок, привлек внимание к скалам, окружавшим заброшенный
сад. Когда-то он был местом уединения лорда Клонмура и его леди, местом, где
приветствовали прибывающих с моря гостей. Однако время и забвение разрушили
ротонду, где когда-то ее родители сидели и пристально вглядывались в
бескрайний горизонт.
- Том Генди, - узнала она его. - Черт возьми, Том, где ты?
В саду было много луж, оставшихся после прилива, и она обошла их,
приподняв подолы своих юбок. Кишащие крабами водоросли свисали с каменных
глыб, из расщелин скал пробивались молодые кусты. За большим валуном
подпрыгивала коричневая шапочка, украшенная закрученным пером.. Через
секунду показалось ухмыляющееся лицо с загрубевшей кожей, затем появилось и
толстое приземстое тело Тома. Свирепо глядя на него, она сказала:
- Ты, Том Генди, любишь вмешиваться в чужие дела. Кромвель сжег бы тебя
как колдуна, если бы на тебя стоило потратить охапку хвороста.
- Нет сомнения, что он сделал бы это, если бы смог поймать меня. - Том
перелез через скалы и опустился рядом с Кэтлин около зарослей шиповника.
Даже с высоким пером его шляпа едва доходила ей до груди. Как и весь он, его
пальцы были грубые, короткие и неуклюжие, однако он дотянулся до бретелей ее
мятого передника и расправил их с грацией горничной знатной дамы.
- Ну и вид у тебя, Кэтлин Макбрайд. Безобразна, как пуританка. Когда в
последний раз к твоим волосам прикасалась расческа?