"Роберт ван Гулик. Новогоднее убийство ("Судья Ди" #20)" - читать интересную книгу автора

докучать суду в столь поздний час.
- Маленькая обезьяна, видите ли, хочет, чтобы я разыскал его мать! -
добавил он с отвращением. - Они что, нянькой меня считают?
- Это вряд ли! - сухо произнес судья Ди. - Но что все это значит?
Он шагнул к окну и выглянул наружу.
Внизу крошечный мальчик съежился у стены, пытаясь защититься от
ледяного ветра. Луна освещала его заплаканное лицо. Он рыдал:
- Это все... все на полу! Я поскользнулся и упал туда... А мама
пропала!
Он посмотрел на свои маленькие ручки и принялся тереть их о свою
тонкую, заплатанную курточку. Судья Ди увидел красные пятна. Обернувшись, он
отдал приказ старшине:
- Подай коня и следуй за мной с двумя людьми!


II

Оказавшись за воротами, судья поднял мальчика и усадил его в седло.
Затем он вложил ногу в стремя и медленно взобрался на коня позади мальчика.
Судья поморщился, вспомнив, что еще не так давно запросто прыгал в седло. Но
последнее время его то и дело беспокоят приступы ревматизма. Он вдруг
почувствовал, как устал и состарился. Четыре года в Ланьфани... Усилием воли
взяв себя в руки, судья бодро обратился к всхлипывающему мальчику:
- А теперь мы вместе поедем и найдем твою маму! Кто твой отец и где ты
живешь?
- Мой отец - разносчик Вэн, - глотая слезы, ответил мальчик. - Мы живем
во втором переулке к западу от храма Конфуция, недалеко от Речных ворот.
- Все понятно!
Судья осторожно повел коня по заснеженной улице. Старшина и двое
стражников медленно ехали за ним. Сильный порыв ветра сдул с крыш
обледеневший снег, впившийся им в лица тысячью иголок. Протирая глаза, судья
снова задал вопрос:
- Как тебя зовут, малыш?
- Я зовусь Сяо-пао, ваша честь, - ответил он дрожащим голосом.
- Сяо-пао значит Маленькое Сокровище, - сказал судья Ди. - Какое
красивое имя! А где же твой отец?
- Я не знаю, ваша честь! - горестно вскрикнул мальчик. - Когда отец
пришел домой, он очень поругался с мамой. Мама не приготовила никакой еды,
она сказала, что в доме нет даже лапши. Тогда... тогда отец стал бранить ее,
он кричал, что днем она была с господином Шеном, старым ростовщиком. Мама
заплакала, а я убежал. Я подумал, вдруг у меня получится одолжить пакетик
лапши у бакалейщика, и отец снова будет доволен. Но у бакалейщика была такая
толпа, что я не смог пробиться и вернулся домой. Только отца и матери там
больше не было, а была только кровь, по всему полу. Я поскользнулся, и я...
Он разразился рыданиями, которые сотрясли его узкую спину. Судья прижал
мальчика к себе, прикрыв полой шубы. Дальше они скакали молча.
Когда судья Ди увидел впереди неясные очертания больших ворот храма
Конфуция, он спешился. Опустив на землю и мальчика, он сказал старшине:
- Мы почти на месте. Оставим лошадей у ворот. Нам бы лучше явиться без
предупреждения.