"Роберт ван Гулик. Он приходил с дождем ("Судья Ди" #4)" - читать интересную книгу авторарукавах засохла грязь. Лицо мертвеца было вполне кроткое, но крайне
уродливое: с впалыми щеками, крючковатым, чуть свернутым набок носом и чересчур большим тонкогубым ртом. С непокрытой головы свисали длинные седеющие пряди. - Не слишком привлекательный господин, - заметил командир. - Хотя, мне ли говорить! - Судорога исказила его изувеченное лицо. Он взял труп за плечи и, приподняв его, показал судье большое красное пятно на спине. - Его ударили в спину ножом, пронзившим, должно быть, сердце. Он лежал на спине в комнате девчонки, прямо у двери. - Командир опустил тело. - Мерзкий тип этот рыбак. Убив Чуна, он принялся кромсать ему грудь и живот. Именно после того, ведь, как вы видите, раны спереди кровоточили куда меньше, чем можно было ожидать. Ах да, вот мое самое убедительное доказательство! Чуть не забыл! - Он выдвинул ящик стола и развернул завернутый в промасленную бумагу продолговатый сверток. Протягивая судье узкий длинный нож, стражник сказал: - Вот что было найдено в лодке Вэна, ваша честь. Он утверждает, что пользуется ножом для чистки рыбы. На нем нет следов крови. А откуда им быть? Вокруг достаточно воды, чтобы вымыть лезвие после возвращения на судно! Ну вот, похоже, это все, ваша честь. Думаю, Вэн скоро сознается. Мне приходилось встречаться с подобными юнцами. Сначала все отрицают подчистую, но после допроса с пристрастием раскалываются и начинают говорить, так что не остановишь. Каковы будут ваши указания? - Прежде всего, я должен сообщить ближайшим родственникам и провести официальное опознание. И по этой причине я... - Я уделил этому внимание, ваша честь. Чун был вдовцом, а два его сына живут в столице. Только что тело было официально опознано господином Лином, - Вы и ваши люди отлично поработали, - сказал судья. - Распорядитесь передать узника и труп прибывшим со мной стражникам. - Вставая, он добавил: - Я более чем признателен вам за скорые и умелые действия, командир. Дело это чисто гражданское, так что вы могли просто доставить убийцу в окружной суд и забыть о нем. Вы же отвлеклись от своих забот, чтобы помочь мне... Командир прервал судью умоляющим жестом и проговорил своим странным глухим голосом: - Ваша честь, я сделал это с огромным удовольствием. Я один из тех, кто служит под начальством старшего командира Мэна. Мы сделаем все, чтобы помочь вам. Любой из нас, в любую минуту. Судорога, исказившая изуродованное лицо, подразумевала улыбку. Судья Ди вернулся в караульное помещение у Северных ворот. Он решил прежде всего допросить арестованного, а затем отправиться на место преступления. Если он перенесет расследование в окружной суд, следы утратят свежесть. Дело казалось вполне ясным, но кто может знать наверняка. Судья уселся за единственный стол в пустом караульном помещении и стал изучать армейский рапорт. В нем было немногим больше того, что рассказал ему командир. Полное имя жертвы - Чун Фан, возраст - пятьдесят шесть лет; девчонку зовут Иволга, двадцати лет от роду, молодому же рыбаку двадцать два года. Судья вынул из рукава визитные карточки и залоговую квитанцию. Карточки утверждали, что господин Чун являлся уроженцем провинции Шанси. Квитанция с большой красной печатью ростовщической конторы Чуна была датирована вчерашним днем и гласила, что госпожа Пей заложила четыре парчовые рубахи за три серебряных |
|
|