"Роберт ван Гулик. Два попрошайки ("Судья Ди" #13)" - читать интересную книгу автора

что иногда, будучи застигнут врасплох, обращался ко мне довольно-таки
властным тоном. Я понял так, что он лишился всего, и денег, и официального
положения. Виду, однако, не показывал. Как-то говорит мне: "Деньги
бесполезны, если, тратя их, не получаешь удовольствия; когда же твои деньги
потрачены, государственная служба теряет свое очарование". Довольно-таки
легкомысленное замечание для столь образованного господина, как мне кажется,
ваша честь, - если мне позволительна такая дерзость.
Лин бросил пристальный взгляд на своего управляющего и произнес с
усмешкой:
- Похоже, у тебя хватает времени всюду совать свой нос! Сплетничаешь,
вместо того чтобы руководить прислугой!
- Не перебивайте его! - рявкнул на Лина судья и повернулся к
управляющему: - Неужели у тебя нет ни единой мысли о том, куда уходил
господин Ван в свои свободные дни? Ты должен что-нибудь знать, ведь ты
видел, как он уходил и приходил, не так ли?
Управляющий нахмурился.
- Ну, я заметил, что, когда господин Ва уходил, вид у него был
счастливый, а вот возвращался он обычно довольно подавленным. Временами он
впадал в уныние. Хотя, ваша честь, это никогда не сказывалось на его работе.
На днях барышня сказала, что он всегда был готов ответить на самые трудные
вопросы.
- Вы утверждали, что Ван занимался только с вашими внуками, - резко
обратился судья к Лину. - Теперь выясняется, что он также обучал вашу дочь!
Глава гильдии бросил разъяренный взгляд на своего управляющего. Он
облизал губы, затем отрывисто произнес:
- Обучал. Пока она не вышла замуж, два месяца назад.
- Понятно. - Судья Ди встал и обратился к управляющему: - Покажи мне
комнату господина Вана! - Он сделал знак советнику Хуну идти следом. Лин
тоже шагнул, чтобы к ним присоединиться, но судья остановил его: - В вашем
присутствии нет необходимости.
Управляющий провел судью и Хуна через лабиринт коридоров на задний двор
обширной усадьбы. Он отпер узкую дверь, поднял свечу и показал спутникам
маленькую, скромно обставленную комнату. Здесь не было ничего, кроме
бамбуковой лежанки, простого письменного стола и стула с прямой спинкой,
бамбукового стеллажа с книгами и обтянутого черной кожей сундука для одежды.
Стены были завешаны длинными бумажными полосами с нарисованными тушью
орхидеями, выполненными с незаурядным мастерством. Проследив взгляд судьи
Ди, управляющий сказал:
- Это, ваша честь, единственное увлечение господина Вана. Он любил
орхидеи, знал все об уходе за ними.
- Не выращивал ли он здесь орхидей в горшках? - осведомился судья.
- Нет, ваша честь. Не думаю, что он мог себе позволить купить их - они
довольно дороги.
Судья Ди кивнул. Он взял несколько потрепанных томиков с книжного
стеллажа и просмотрел их. Романтическая поэзия в дешевых изданиях. Затем он
открыл сундук для одежды. Тот был набит изношенным мужским платьем. В
копилке на дне сундука оказалось лишь немного мелочи. Судья повернулся к
письменному столу. Ящик его не запирался. Внутри были обычные принадлежности
для письма, но ни денег, ни клочка исписанной бумаги, ни единого счета.
Судья с грохотом задвинул ящик и гневно обратился к управляющему: